Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 1 : 43 >> 

Assamese: মই আপোনালোকক সেই কথা জনাইছিলোঁ, কিন্তু আপোনালোকে তাক নুশুনিলে। আপোনালোকে যিহোৱাৰ আজ্ঞাৰ বিৰুদ্ধাচাৰণ কৰিলে; কিন্তু আপোনালোক অভিমানী লোক আৰু পার্বত্য অঞ্চললৈ উঠি গৈছিল।


AYT: Aku berbicara kepadamu, tetapi kamu tidak mendengarkan. Kamu tidak mau menaati perintah TUHAN. Kamu menyombongkan diri dan menganggap kamu dapat memakai kekuatanmu sendiri untuk berangkat ke daerah perbukitan.



Bengali: আমি তোমাদেরকে সেই কথা বললাম, কিন্তু তোমরা সে কথায় কান দিলে না; বরং সদাপ্রভুর আদেশের বিরুদ্ধাচারণ করে ও দুঃসাহসী হয়ে পর্বতে উঠছিলে।

Gujarati: એમ મેં તમને કહ્યું, પણ તમે સાંભળ્યું નહિ. તમે યહોવાહની આજ્ઞાની વિરુદ્ધ બળવો કર્યો; તમે આવેશમાં આવીને પર્વતીય પ્રદેશ ઉપર હુમલો કર્યો.

Hindi: यह बात मैंने तुमसे कह दी, परन्‍तु तुमने न मानी; किन्‍तु ढि़ठाई से यहोवा की आज्ञा का उल्‍लंघन करके पहाड़ पर चढ़ गए।

Kannada: ನಾನು ಆ ಮಾತನ್ನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದರೂ, ನೀವು ಕಿವಿಗೊಡದೆ ಯೆಹೋವನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ತಾತ್ಸಾರಮಾಡಿ ಸೊಕ್ಕಿನಿಂದ ಆ ಬೆಟ್ಟವನ್ನು ಹತ್ತಿದಿರಿ.

Marathi: त्याप्रमाणे तुम्हाला मी सांगितले. पण तुम्ही ऐकले नाही. तुम्ही परमेश्वराची आज्ञा पाळली नाही. आणि धिटाई करून त्या डोंगराळ प्रदेशात चढाई करून गेलात.

Odiya: ତହୁଁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେହି କଥା କହିଲି, ପୁଣି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣିଲ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାର ବିଦ୍ରୋହାଚରଣ କଲ ଓ ଦୁଃସାହସୀ ହେଲ, ଆଉ ପର୍ବତ ଦେଶକୁ ଆକ୍ରମଣ କଲ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲ ਆਖ ਦਿੱਤੀ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਸੁਣਿਆ ਸਗੋਂ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੋ ਗਏ ਅਤੇ ਢਿਠਾਈ ਨਾਲ ਪਹਾੜੀ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਚੜ੍ਹ ਗਏ ।

Tamil: அப்படியே நான் உங்களுக்குச் சொன்னேன்; நீங்களோ செவிகொடாமல், கர்த்தருடைய கட்டளைக்கு விரோதமாகத் துணிந்து மலையின்மேல் ஏறினீர்கள்.

Telugu: ఆ మాటలు నేను మీతో చెప్పినా మీరు వినకుండా యెహోవాా మాటకు ఎదురు తిరిగి మూర్ఖంగా ఆ కొండ ప్రాంతానికి వెళ్ళారు.


NETBible: I spoke to you, but you did not listen. Instead you rebelled against the Lord and recklessly went up to the hill country.

NASB: "So I spoke to you, but you would not listen. Instead you rebelled against the command of the LORD, and acted presumptuously and went up into the hill country.

HCSB: So I spoke to you, but you didn't listen. You rebelled against the LORD's command and defiantly went up into the hill country.

LEB: I told you, but you wouldn’t listen. You defied the LORD’S command and invaded the mountain region.

NIV: So I told you, but you would not listen. You rebelled against the LORD’s command and in your arrogance you marched up into the hill country.

ESV: So I spoke to you, and you would not listen; but you rebelled against the command of the LORD and presumptuously went up into the hill country.

NRSV: Although I told you, you would not listen. You rebelled against the command of the LORD and presumptuously went up into the hill country.

REB: I told you this, but you would not listen; you rebelled against the LORD's command and defiantly went up to the hill-country.

NKJV: "So I spoke to you; yet you would not listen, but rebelled against the command of the LORD, and presumptuously went up into the mountain.

KJV: So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.

NLT: This is what I told you, but you would not listen. Instead, you again rebelled against the LORD’s command and arrogantly went into the hill country to fight.

GNB: I told you what the LORD had said, but you paid no attention. You rebelled against him, and in your pride you marched into the hill country.

ERV: “I spoke to you, but you did not listen. You refused to obey the LORD'S command. You thought you could use your own power, so you went up into the hill country.

BBE: This I said to you, but you gave no attention and went against the orders of the Lord, and in your pride went up into the hill-country.

MSG: I told you but you wouldn't listen. You rebelled at the plain word of GOD. You threw out your chests and strutted into the hills.

CEV: I told you what the LORD had said, but you paid no attention. You disobeyed him and went into the hill country anyway. You thought you were so great!

CEVUK: I told you what the Lord had said, but you paid no attention. You disobeyed him and went into the hill country anyway. You thought you were so great!

GWV: I told you, but you wouldn’t listen. You defied the LORD’S command and invaded the mountain region.


NET [draft] ITL: I spoke <01696> to <0413> you, but you did not <03808> listen <08085>. Instead you rebelled <04784> against the Lord <03068> and recklessly <02102> went up <05927> to the hill country <02022>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 1 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran