Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 1 : 42 >> 

Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই মোক কৈছিল, “তুমি তেওঁলোকক কোৱা, ‘তোমালোকে আক্রমণ নকৰিবা আৰু যুদ্ধও নকৰিবা। কিয়নো মই তোমালোকৰ লগত নাথাকিম’; সেয়ে যদি তোমালোক যোৱা, তোমালোক শত্রুবোৰৰ হাতত পৰাজিত হ’বা।”


AYT: Namun, TUHAN berkata kepadaku, 'Katakan kepada mereka supaya jangan pergi dan berperang, karena Aku tidak akan bersama mereka. Musuh mereka akan mengalahkannya!'



Bengali: তখন সদাপ্রভু আমাকে বললেন, “তুমি তাদেরকে বল, তোমরা যুদ্ধ করতে যেও না, কারণ আমি তোমাদের মাঝখানে নেই; যদি শত্রুদের সামনে আহত হও।”

Gujarati: યહોવાહે મને કહ્યું, "તેઓને કહે કે, 'હુમલો કરશો નહિ, તેમ યુદ્ધ પણ કરશો નહિ, રખેને તમે તમારા શત્રુઓથી પરાજિત થાઓ, કેમ કે હું તમારી સાથે નથી."

Hindi: तब यहोवा ने मुझसे कहा, ‘उनसे कह दे कि तुम मत चढ़ो, और न लड़ो; क्‍योंकि मैं तुम्‍हारे मध्‍य में नहीं हूँ; कहीं ऐसा न हो कि तुम अपने शत्रुओं से हार जाओ।’

Kannada: ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ, <<ನಾನು ಇವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲವಾದುದರಿಂದ ಇವರು ಸೋತುಹೋಗುವರು. ಇವರು ಯುದ್ಧಮಾಡಲೂ ಬಾರದು, ಆ ಬೆಟ್ಟದ ಸೀಮೆಗೆ ಹೋಗಲೂ ಬಾರದು ಎಂದು ಇವರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: परमेश्वर मला म्हणाला, “त्यांना तेथे सांग युद्ध करू नका. कारण मी त्यांच्या बरोबर नाही. शत्रू त्यांना पराभूत करेल.”

Odiya: ସେତେବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଲେ, "ସେମାନଙ୍କୁ କୁହ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ନାହୁଁ, ଏଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆରୋହଣ କର ନାହିଁ, କିଅବା ଯୁଦ୍ଧ କର ନାହିଁ; କଲେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆହତ ହେବ ।"

Punjabi: ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, "ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖ ਕਿ ਉੱਪਰ ਨਾ ਜਾਓ ਅਤੇ ਨਾ ਲੜੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹਾਂ, ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮਾਰੇ ਜਾਓ । "

Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர் என்னைப் பார்த்து: நீங்கள் உங்களுடைய எதிரிகளுக்கு முன்பாக தோற்றுப்போகாதபடி, போகாமலும் போர் செய்யாமலும் இருப்பீர்களாக; நான் உங்களுடன் இருக்கமாட்டேன் என்று அவர்களுக்குச் சொல் என்றார்.

Telugu: అప్పుడు యెహోవాా నాతో ఇలా అన్నాడు, <<యుద్ధానికి వెళ్లొద్దు. నేను మీతో ఉండను కాబట్టి మీరు వెళ్లినా మీ శత్రువుల చేతిలో ఓడిపోతారని వారితో చెప్పు.>>


NETBible: But the Lord told me: “Tell them this: ‘Do not go up and fight, because I will not be with you and you will be defeated by your enemies.’”

NASB: "And the LORD said to me, ‘Say to them, "Do not go up nor fight, for I am not among you; otherwise you will be defeated before your enemies."’

HCSB: "But the LORD said to me, 'Tell them: Don't go up and fight, for I am not with you to keep you from being defeated by your enemies.'

LEB: But the LORD said to me, "Tell them, ‘Don’t go and fight, because I won’t be with you. You will be defeated by your enemies.’"

NIV: But the LORD said to me, "Tell them, ‘Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.’"

ESV: And the LORD said to me, 'Say to them, Do not go up or fight, for I am not in your midst, lest you be defeated before your enemies.'

NRSV: The LORD said to me, "Say to them, ‘Do not go up and do not fight, for I am not in the midst of you; otherwise you will be defeated by your enemies.’"

REB: But the LORD said to me, “Warn them not to go up and fight, for I shall not be with them, and the enemy will defeat them.”

NKJV: "And the LORD said to me, ‘Tell them, "Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be defeated before your enemies."’

KJV: And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I [am] not among you; lest ye be smitten before your enemies.

NLT: "But the LORD said to me, ‘Tell them not to attack, for I will not go with them. If they do, they will be crushed by their enemies.’

GNB: “But the LORD said to me, ‘Warn them not to attack, for I will not be with them, and their enemies will defeat them.’

ERV: But the LORD said to me, ‘Tell the people not to go up there and fight, because I will not be with them. Their enemies will defeat them!’

BBE: And the Lord said to me, Say to them, Do not go up to the attack; for I am not among you, and you will be overcome by those who are against you.

MSG: But GOD told me, "Tell them, 'Don't do it; don't go up to fight--I'm not with you in this. Your enemies will waste you.'"

CEV: But the LORD said, "Moses, warn them not to go into the hill country. I won't help them fight, and their enemies will defeat them."

CEVUK: But the Lord said, “Moses, warn them not to go into the hill country. I won't help them fight, and their enemies will defeat them.”

GWV: But the LORD said to me, "Tell them, ‘Don’t go and fight, because I won’t be with you. You will be defeated by your enemies.’"


NET [draft] ITL: But the Lord <03068> told <0559> me: “Tell <0559> them this: ‘Do not <03808> go up <05927> and fight <03898>, because <03588> I will not <0369> be with <07130> you and you will be defeated <05062> by your enemies <0341>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 1 : 42 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran