Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 9 : 8 >> 

Assamese: এই শাস্ত্ৰীয় বচনৰ অৰ্থ হ'ল; শৰীৰৰ যি সন্তান, তেওঁলোক ঈশ্বৰৰ সন্তান নহয়; কিন্তু প্ৰতিজ্ঞাৰ যি সন্তান, তেওঁলোকহে বংশ বুলি গণিত হয়৷


AYT: Hal ini berarti bahwa bukan anak-anak secara daging yang terhitung sebagai anak-anak Allah, melainkan anak-anak perjanjian saja yang terhitung sebagai keturunan.



Bengali: মাংসের সন্তান হলেই যে তারা ঈশ্বরের সন্তান, এমন নয়। কিন্তু প্রতিজ্ঞার সন্তানদের বংশধর বলে গোনা হবে।

Gujarati: એટલે જેઓ દૈહિક સંતાનો છે, તેઓ ઈશ્વરનાં સંતાનો છે એમ નહિ; પણ જેઓ વચનનાં સંતાનો છે, તેઓ જ વંશ ગણાય છે.

Hindi: अर्थात् शरीर की सन्तान परमेश्‍वर की सन्तान नहीं, परन्तु प्रतिज्ञा के सन्तान वंश गिने जाते हैं।

Kannada: ಆ ಮಾತಿನ ಅರ್ಥವೇನಂದರೆ ಶರೀರಸಂಬಂಧವಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದವರೆಲ್ಲರೂ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲ. ವಾಗ್ದಾನ ಸಂಬಂಧವಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದವರೇ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸಂತತಿಯವರೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡುವರು ಎಂಬುದು.

Malayalam: അതായത് : ജഡപ്രകാരം ജനിച്ച മക്കൾ അല്ല ദൈവത്തിന്റെ മക്കൾ; വാഗ്ദത്തപ്രകാരം ജനിച്ച മക്കളെയത്രേ സന്തതി എന്നു എണ്ണുന്നത്.

Marathi: म्हणजे देहाची मुले ही देवाची मुले नाहीत, पण वचनाची मुले ही संतान म्हणून गणलेली आहेत.

Odiya: ଏଥିର ଅର୍ଥ ଏହି, ଶାରୀରିକ ଭାବେ ଯେଉଁମାନେ ସନ୍ତାନ, ସେମାନେ ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସନ୍ତାନ, ତାହା ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ସନ୍ତାନ ବଂଶ ରୂପେ ଗଣିତ ହୁଅନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਰਥਾਤ ਜਿਹੜੇ ਸਰੀਰਕ ਹਨ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਵਾਇਦੇ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਅੰਸ ਗਿਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

Tamil: அது எப்படியென்றால், சரீரத்தின்படி பிள்ளைகள் ஆனவர்கள் தேவனுடைய பிள்ளைகள் அல்லவே, வாக்குத்தத்தத்தின்படி பிள்ளைகள் ஆனவர்களே அந்த வம்சம் என்று எண்ணப்படுகிறார்கள்.

Telugu: అంటే శరీర సంబంధులంతా దేవుని పిల్లలు కారు గానీ దేవుని వాగ్దానం ద్వారా పుట్టిన పిల్లలే సంతానమని లెక్కలోకి వస్తారు.

Urdu: या'नी जिस्मानी फ़र्ज़न्द ख़ुदा के फ़र्ज़न्द नहीं बल्कि वा'दे के फ़र्ज़न्द नस्ल गिने जाते हैं।


NETBible: This means it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of promise are counted as descendants.

NASB: That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.

HCSB: That is, it is not the children by physical descent who are God's children, but the children of the promise are considered seed.

LEB: That is, [it is] not the children _by human descent_ [who are] children of God, but the children of the promise are counted as descendants.

NIV: In other words, it is not the natural children who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.

ESV: This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.

NRSV: This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as descendants.

REB: That is to say, it is not the children of Abraham by natural descent who are children of God; it is the children born through God's promise who are reckoned as Abraham's descendants.

NKJV: That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted as the seed.

KJV: That is, They which are the children of the flesh, these [are] not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.

NLT: This means that Abraham’s physical descendants are not necessarily children of God. It is the children of the promise who are considered to be Abraham’s children.

GNB: This means that the children born in the usual way are not the children of God; instead, the children born as a result of God's promise are regarded as the true descendants.

ERV: This means that not all of Abraham’s descendants are God’s true children. Abraham’s true children are those who become God’s children because of the promise he made to Abraham.

EVD: This means that not all of Abraham’s descendants are God’s true children. Abraham’s true children are those people that become God’s children because of the promise God made to Abraham.

BBE: That is, it is not the children of the flesh, but the children of God’s undertaking, who are named as the seed.

MSG: That means that Israelite identity was never racially determined by sexual transmission, but it was [God] -determined by promise.

Phillips NT: That means that it is not the natural descendants who are children of God, but that the children of the promise are to be considered truly Abraham's children.

CEV: (9:7)

CEVUK: (9:7)

GWV: This means that children born by natural descent from Abraham are not necessarily God’s children. Instead, children born by the promise are considered Abraham’s descendants.


NET [draft] ITL: This <5124> means it is <1510> not <3756> the children <5043> of the flesh <4561> who are the children <5043> of God <2316>; rather <235>, the children <5043> of promise <1860> are counted <3049> as <1519> descendants <4690>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 9 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran