Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 9 : 7 >> 

Assamese: তেওঁলোক অব্ৰাহামৰ বংশ হোৱাত, সকলো যে তেওঁৰ সন্তান, সেয়াও নহয়; কিন্তু "ইচহাকৰ পৰাহে তোমাৰ বংশ বিখ্যাত হ’ব৷"


AYT: dan tidak semua keturunan Abraham adalah anak-anaknya, tetapi "yang disebut keturunanmu adalah yang berasal dari Ishak."



Bengali: এটা ঠিক নয় সবাই অব্রাহামের বংশধর সত্যি তাঁর সন্তান কিন্তু, “ইসহাকের বংশকেই তোমার বংশ বলা হবে।”

Gujarati: તેમ જ તેઓ ઇબ્રાહિમના વંશજો છે માટે બધાં જ [તેનાં] સંતાનો છે, એવું પણ નથી; પણ [એવું લખેલું છે કે,] 'ઇસહાકથી તારો વંશ ગણાશે.'

Hindi: और न अब्राहम के वंश होने के कारण सब उसकी सन्तान ठहरे, परन्तु (लिखा है) “इसहाक ही से तेरा वंश कहलाएगा।” (इब्रा. 11:18)

Kannada: ಹಾಗೆಯೇ ಅಬ್ರಹಾಮನ ವಂಶದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಮಕ್ಕಳೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ <<ಇಸಾಕನಿಂದ ಹುಟ್ಟುವವರೇ ನಿನ್ನ ಸಂತತಿ ಅನ್ನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.>> ಎಂದು ದೇವರು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: അബ്രഹാമിന്റെ സന്തതിയാകയാൽ എല്ലാവരും യഥാർത്ഥമായി അവന്റെ മക്കൾ എന്നും വരികയില്ല; “യിസ്ഹാക്കിൽനിന്നു ജനിക്കുന്നവർ നിന്റെ സന്തതി എന്നു വിളിക്കപ്പെടും” എന്നേയുള്ളു.

Marathi: आणि ते अब्राहामाचे संतान आहेत म्हणून सर्व मुले आहेत असे नाही; तर ‘इसहाकालाच तुझे संतान म्हटले जाईल’ असे वचन आहे;

Odiya: କିଅବା ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ବଂଶ ବୋଲି ଯେ ସମସ୍ତେ ସନ୍ତାନ, ତାହା ନୁହେଁ; କିନ୍ତୁ "ଇସ୍‍ହାକଠାରେ ତୁମ୍ଭର ବଂଶ ଖ୍ୟାତ ହେବ" ।

Punjabi: ਅਤੇ ਅਬਰਾਹਮ ਦੀ ਅੰਸ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਉਹ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਸਗੋਂ ਇਸਹਾਕ ਹੀ ਤੋਂ ਤੇਰੀ ਅੰਸ ਪੁਕਾਰੀ ਜਾਵੇਗੀ ।

Tamil: அவர்கள் ஆபிரகாமின் வம்சத்தினராக இருந்தாலும் அனைவரும் பிள்ளைகள் அல்லவே; ஈசாக்கினிடம் உன் வம்சம் விளங்கும் என்று சொல்லியிருக்கிறதே.

Telugu: అబ్రాహాముకు పుట్టిన వారంతా నిజమైన వారసులు కాదు, “ఇస్సాకు మూలంగా కలిగే వారినే నీ సంతానం అని పిలుస్తారు.”

Urdu: और न अब्रहाम की नस्ल होने की वजह से सब फ़र्ज़न्द ठहरे “बल्कि ये लिखा है; कि इज़्हाक़ ही से तेरी नस्ल कहलाएगी ।”


NETBible: nor are all the children Abraham’s true descendants; rather “through Isaac will your descendants be counted.”

NASB: nor are they all children because they are Abraham’s descendants, but: "THROUGH ISAAC YOUR DESCENDANTS WILL BE NAMED."

HCSB: Neither are they all children because they are Abraham's descendants. On the contrary, in Isaac your seed will be called.

LEB: nor [are they] all children because they are descendants of Abraham, but "In Isaac will your descendants be named."

NIV: Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."

ESV: and not all are children of Abraham because they are his offspring, but "Through Isaac shall your offspring be named."

NRSV: and not all of Abraham’s children are his true descendants; but "It is through Isaac that descendants shall be named for you."

REB: nor does being Abraham's descendants make them all his true children; but, in the words of scripture, “It is through the line of Isaac's descendants that your name will be traced.”

NKJV: nor are they all children because they are the seed of Abraham; but, "In Isaac your seed shall be called."

KJV: Neither, because they are the seed of Abraham, [are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called.

NLT: Just the fact that they are descendants of Abraham doesn’t make them truly Abraham’s children. For the Scriptures say, "Isaac is the son through whom your descendants will be counted," though Abraham had other children, too.

GNB: Nor are all of Abraham's descendants the children of God. God said to Abraham, “It is through Isaac that you will have the descendants I promised you.”

ERV: And only some of Abraham’s descendants are true children of Abraham. This is what God said to Abraham: “Your true descendants will be those who come through Isaac.”

EVD: And only some of Abraham’s descendants are true children of Abraham (God’s people). {This is what God said to Abraham:} “Isaac will be your only legal son.”

BBE: And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named.

MSG: It wasn't Abraham's sperm that gave identity here, but God's [promise]. Remember how it was put: "Your family will be defined by Isaac"?

Phillips NT: Nor can all Abraham's descendants be considered truly children of Abraham. The promise was that "in Isaac shall thy children be called".

CEV: In fact, when God made the promise to Abraham, he meant only Abraham's descendants by his son Isaac. God was talking only about Isaac when he promised

CEVUK: In fact, when God made the promise to Abraham, he meant only Abraham's descendants by his son Isaac. God was talking only about Isaac when he promised

GWV: or a descendant of Abraham. However, as Scripture says, "Through Isaac your descendants will carry on your name."


NET [draft] ITL: nor <3761> are <1510> all <3956> the children <5043> Abraham’s <11> true descendants <4690>; rather <235> “through <1722> Isaac <2464> will <2564> your <4671> descendants <4690> be counted <2564>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 9 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran