Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 9 : 32 >> 

Assamese: কি কাৰণে? কিয়নো তেওঁলোকে বিশ্বাসৰ দ্বাৰাই নহয়, কৰ্মৰ দ্বাৰাইহে পোৱা যায় বুলি কার্য কৰিলে। উজুটি খুউৱা শিলত তেওঁলোকে উজুটি খালে;


AYT: Mengapa? Karena mereka tidak mengejarnya dengan iman, tetapi dengan perbuatan. Mereka tersandung pada batu sandungan.



Bengali: কারণ কি? কারণ বিশ্বাস দিয়ে নয়, কিন্তু কাজ দিয়ে।

Gujarati: કેમ નહિ? કેમ કે તેઓ વિશ્વાસથી નહિ, પણ જાણે કે કરણીઓથી તેને શોધતા હતા. તેઓએ ઠેસ ખવડાવનાર પથ્થરથી ઠોકર ખાધી;

Hindi: किस लिये? इसलिए कि वे विश्वास से नहीं, परन्तु मानो कर्मों से उसकी खोज करते थे: उन्होंने उस ठोकर के पत्थर पर ठोकर खाई।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವೇನು? ಅವರು ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸದೆ ನೇಮನಿಷ್ಠೆಗಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ್ದರಿಂದ,

Malayalam: അതെന്തുകൊണ്ട്? എന്തുകൊണ്ടെന്നാൽ അവർ വിശ്വാസത്താലല്ല, പ്രവൃത്തികളാൽ അന്വേഷിച്ചതുകൊണ്ടുതന്നെ അവർ ഇടർച്ചക്കല്ലിന്മേൽ തട്ടി ഇടറി:

Marathi: आणि का? कारण ते विश्वासाने नाही, पण कृतींनी त्याच्यामागे लागले. कारण ते अडखळणाच्या दगडावर अडखळले.

Odiya: କାହିଁକି ? କାରଣ ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ତାହା ନ ଖୋଜି କର୍ମ ଦ୍ୱାରା ଖୋଜୁଥିଲେ । ସେମାନେ ସେହି ବାଧାଜନକ ପ୍ରସ୍ତରରେ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ିଲେ,

Punjabi: ਕਿਉਂ ? ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਨਹੀਂ ਪਰ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ । ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਠੋਕਰ ਖੁਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪੱਥਰ ਨਾਲ ਠੇਡਾ ਖਾਧਾ ।

Tamil: ஏனென்றால், அவர்கள் விசுவாசத்தினாலே அதைத் தேடாமல், நியாயப்பிரமாணத்தின் செயல்களினாலே தேடினதினால் அதை அடையவில்லை; இடறுதற்கான கல்லில் இடறினார்கள்.

Telugu: ఎందుకు? ఎందుకంటే వారు దాన్ని విశ్వాసంతో కాక తమ క్రియల ద్వారా అందుకోవాలని చూశారు.

Urdu: किस लिए? इस लिए कि उन्होंने ईमान से नहीं बल्कि गोया आ'माल से उसकी तलाश की; उन्होंने उसे ठोकर खाने के पत्थर से ठोकर खाई।


NETBible: Why not? Because they pursued it not by faith but (as if it were possible) by works. They stumbled over the stumbling stone,

NASB: Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone,

HCSB: Why is that? Because they did not pursue it by faith, but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.

LEB: Why that? Because [they did] not [pursue it] by faith, but as [if] by works. They stumbled over the _stone that causes people to stumble_ ,

NIV: Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the "stumbling-stone".

ESV: Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,

NRSV: Why not? Because they did not strive for it on the basis of faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,

REB: Why was this? Because their efforts were not based on faith but, mistakenly, on deeds. They tripped over the “stone”

NKJV: Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone.

KJV: Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;

NLT: Why not? Because they were trying to get right with God by keeping the law and being good instead of by depending on faith. They stumbled over the great rock in their path.

GNB: And why not? Because they did not depend on faith but on what they did. And so they stumbled over the “stumbling stone”

ERV: They failed because they tried to make themselves right by the things they did. They did not trust in God to make them right. They fell over the stone that makes people fall.

EVD: Why not? Because they tried to make themselves right by the things they did. They did not trust in God to make them right. They fell over the stone that makes people fall.

BBE: Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way;

MSG: How could they miss it? Because instead of trusting God, [they] took over. They were absorbed in what they themselves were doing. They were so absorbed in their "God projects" that they didn't notice God right in front of them, like a huge rock in the middle of the road. And so they stumbled into him and went sprawling.

Phillips NT: And why? Because their minds were fixed on what they achieved instead of on what they believed. They tripped over that very stone

CEV: (9:31)

CEVUK: (9:31)

GWV: Why? They didn’t rely on faith to gain God’s approval, but they relied on their own efforts. They stumbled over the rock that trips people.


NET [draft] ITL: Why <5101> not? Because <3754> they pursued it not <3756> by <1537> faith <4102> but <235> (as <5613> if it were possible) by <1537> works <2041>. They stumbled over <4350> the stumbling <4348> stone <3037>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 9 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran