Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 8 : 25 >> 

Assamese: কিন্তু আমি যিহক দেখা নাই, তালৈ যদি আশা কৰোঁ, তেন্তে ধৈৰ্য্যেৰেহে তালৈ বাট চাই থাকোঁ।


AYT: Akan tetapi, jika kita mengharapkan sesuatu yang tidak kita lihat, kita menantikannya dengan tekun.



Bengali: কিন্তু আমরা যা এখনো দেখতে পায় নি তার উপর যদি দৃঢ় আস্থা করি, তবে ধৈর্য্যের সঙ্গে তার অপেক্ষায় থাকি।

Gujarati: પણ જે આપણે જોતા નથી તેની આશા જયારે રાખીએ છીએ, ત્યારે ધીરજથી તેની રાહ જોઈએ છીએ.

Hindi: परन्तु जिस वस्तु को हम नहीं देखते, यदि उसकी आशा रखते हैं, तो धीरज से उसकी प्रतीक्षा भी करते हैं।

Kannada: ಆದರೆ ಕಾಣದಿರುವುದನ್ನು ನಾವು ಎದುರುನೋಡುವವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾದುಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ.

Malayalam: നാം കാണാത്തതിന്നായി പ്രത്യാശിക്കുന്നു എങ്കിലോ അതിനായി ക്ഷമയോടെ കാത്തിരിക്കുന്നു.

Marathi: पण जी गोष्ट आपल्याला दिसत नाही तिची आपण आशा केली, तर आपण धीराने प्रतीक्षा करतो.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଦେଖୁ ନାହୁଁ, ଯଦି ତାହା ନିମନ୍ତେ ଭରସା କରୁ, ତାହାହେଲେ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ସହକାରେ ତାହାର ଅପେକ୍ଷାରେ ଥାଉ ।

Punjabi: ਪਰ ਜਿਹੜੀ ਵਸਤੁ ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦੇ ਜੇ ਉਹ ਦੀ ਆਸ ਰੱਖੀਏ ਤਾਂ ਧੀਰਜ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ।

Tamil: நாம் பார்க்காததை நம்பினோமானால், அது வருகிறதற்குப் பொறுமையோடு காத்திருப்போம்.

Telugu: మనం చూడని దాని కోసం ఎదురు చూసేవారమైతే ఓపికతో కనిపెడతాము.

Urdu: लेकिन जिस चीज़ को नहीं देखते अगर हम उसकी उम्मीद करें तो सब्र से उसकी राह देखते रहें।


NETBible: But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.

NASB: But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it.

HCSB: But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.

LEB: But if we hope for what we do not see, we await [it] eagerly with patient endurance.

NIV: But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.

ESV: But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.

NRSV: But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.

REB: But if we hope for something we do not yet see, then we look forward to it eagerly and with patience.

NKJV: But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.

KJV: But if we hope for that we see not, [then] do we with patience wait for [it].

NLT: But if we look forward to something we don’t have yet, we must wait patiently and confidently.

GNB: But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.

ERV: But we are hoping for something we don’t have yet, and we are waiting for it patiently.

EVD: But we are hoping for something that we don’t have yet. We are waiting for it patiently.

BBE: But if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it.

MSG: But the longer we wait, the larger we become, and the more joyful our expectancy.

Phillips NT: For whoever hopes when he can [see]? But if we hope for something we cannot see, then we must settle down to wait for it in patience.

CEV: However, we hope for something we have not yet seen, and we patiently wait for it.

CEVUK: However, we hope for something we have not yet seen, and we patiently wait for it.

GWV: But if we hope for what we don’t see, we eagerly wait for it with perseverance.


NET [draft] ITL: But <1161> if <1487> we hope <1679> for what <3739> we do <991> not <3756> see <991>, we <553> eagerly wait for <553> it with <1223> endurance <5281>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 8 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran