Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 4 : 10 >> 

Assamese: তেন্তে কি ধৰণে গণিত হ’ল? তেওঁ চুন্নৎ হোৱা অৱস্থাত, নে চুন্নৎ নোহোৱা অৱস্থাত? চুন্নৎ হোৱা অৱস্থাত নহয় কিন্তু চুন্নৎ নোহোৱা অৱস্থাতহে গণিত হ’ল।


AYT: Lalu, bagaimana itu diperhitungkan kepadanya? Sebelum atau sesudah dia disunat? Bukan setelah ia disunat, melainkan sebelum ia disunat.



Bengali: সুতরাং কেমন করে তা গণ্য করা হয়েছিল? ছিন্নত্বক অবস্থায়, না অচ্ছিন্নত্বক অবস্থায়? ছিন্নত্বক অবস্থায় নয়, কিন্তু অচ্ছিন্নত্বক অবস্থায়।

Gujarati: ત્યારે તે શી રીતે ગણાયો? તે સુન્નતી હતો ત્યારે? કે બેસુન્નતી હતો ત્યારે? સુન્નતી હતો ત્યારે નહિ, પણ બેસુન્નતી હતો ત્યારે જ.

Hindi: तो वह कैसे गिना गया? खतने की दशा में या बिना खतने की दशा में? खतने की दशा में नहीं परन्तु बिना खतने की दशा में।

Kannada: ಅದು ಯಾವಾಗ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು? ಅವನಿಗೆ ಸುನ್ನತಿಯಾದ ಮೇಲೆಯೋ? ಸುನ್ನತಿಯಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲೋ? ಸುನ್ನತಿಯಾದ ಮೇಲೆ ಅಲ್ಲ, ಸುನ್ನತಿಯಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲೇ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು.

Malayalam: എപ്പോഴാണ് കണക്കിടപ്പെട്ടത്? പരിച്ഛേദനാകർമ്മത്തിനു മുമ്പോ പിമ്പോ? തീർച്ചയായും പരിച്ഛേദനയ്ക്കു മുൻപു തന്നേ.

Marathi: मग तो कसा गणला गेला? त्याची सुंता झाल्यानंतर किंवा सुंता होण्याअगोदर? सुंता झाल्यानंतर नाही, पण सुंता होण्याअगोदर.

Odiya: ତେବେ, ତାହା କିପରି ଗଣିତ ହେଲା ? ତାଙ୍କର ସୁନ୍ନତି ଅବସ୍ଥାରେ ନା ଅସୁନ୍ନତି ଅବସ୍ଥାରେ ? ସୁନ୍ନତି ଅବସ୍ଥାରେ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ଅସୁନ୍ନତି ଅବସ୍ଥାରେ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਕਿਸ ਹਾਲ ਵਿੱਚ ਗਿਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ? ਜਦੋਂ ਸੁੰਨਤੀ ਸੀ ਜਾਂ ਅਸੁੰਨਤੀ ਸੀ ? ਸੁੰਨਤ ਦੇ ਹਾਲ ਵਿੱਚ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਅਸੁੰਨਤ ਦੇ ਹਾਲ ਵਿੱਚ ਸੀ ।

Tamil: அது எப்பொழுது அவனுக்கு அப்படி எண்ணப்பட்டது? அவன் விருத்தசேதனம் உள்ளவனாக இருந்தபோதா அல்லது விருத்தசேதனம் இல்லாதவனாக இருந்தபோதா? விருத்தசேதனம் உள்ளவனாக இருந்தபோது இல்லை, விருத்தசேதனம் இல்லாதவனாக இருந்தபோதே.

Telugu: అతడు ఏ స్థితిలో ఉన్నప్పుడు అది జరిగింది? సున్నతి చేయించుకున్న తరవాతా లేక సున్నతికి ముందా? ముందే కదా!

Urdu: पस किस हालत में गिना गया? मख़तूनी में या नामख़तूनी में? मखतूनी में नहीं बल्कि नामख़तूनी में।


NETBible: How then was it credited to him? Was he circumcised at the time, or not? No, he was not circumcised but uncircumcised!

NASB: How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;

HCSB: How then was it credited--while he was circumcised, or uncircumcised? Not while he was circumcised, but uncircumcised.

LEB: How then was it credited? [While he] was _circumcised_ or _uncircumcised_ ? Not _while circumcised_ but _while uncircumcised_ !

NIV: Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!

ESV: How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.

NRSV: How then was it reckoned to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.

REB: In what circumstances was it so counted? Was he circumcised at the time, or not? He was not yet circumcised, but uncircumcised;

NKJV: How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.

KJV: How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

NLT: But how did his faith help him? Was he declared righteous only after he had been circumcised, or was it before he was circumcised? The answer is that God accepted him first, and then he was circumcised later!

GNB: When did this take place? Was it before or after Abraham was circumcised? It was before, not after.

ERV: So how did this happen? Did God accept Abraham before or after he was circumcised? God accepted him before his circumcision.

EVD: So how did this happen? Did God accept Abraham before or after he was circumcised? God accepted him before his circumcision.

BBE: How, then, was it judged? when he had circumcision, or when he had it not? Not when he had it, but when he did not have it:

MSG: Now [think]: Was that declaration made before or after he was marked by the covenant rite of circumcision? That's right, [before] he was marked.

Phillips NT: When this happened, was he a circumcised man? He was not; he was still uncircumcised.

CEV: But when did this happen? Was it before or after Abraham was circumcised? Of course, it was before.

CEVUK: But when did this happen? Was it before or after Abraham was circumcised? Of course, it was before.

GWV: How was his faith regarded as God’s approval? Was he circumcised or was he uncircumcised at that time? He had not been circumcised.


NET [draft] ITL: How <4459> then <3767> was it credited <3049> to him? Was he circumcised <4061> at the time, or <2228> not? No, he was not <3756> circumcised <4061> but <235> uncircumcised <203>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 4 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran