Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 2 : 19 >> 

Assamese: নিজকে অন্ধ সকলৰ পথদৰ্শক বুলি বিশ্ৱাস কৰি আন্ধাৰত থকা সকললৈ পোহৰ হওক,


AYT: dan yakin bahwa dirimu adalah penuntun bagi mereka yang buta, terang bagi mereka yang berada dalam kegelapan,



Bengali: যদি তুমি নিশ্চিত মনে কর যে তুমিই অন্ধদের পথ-দর্শক, এবং আলো যারা অন্ধকারে বাস করছে,

Gujarati: જો પોતાના વિષે એવી ખાતરી રાખે છે કે તું દ્રષ્ટિહીનોને દોરનાર, જે અંધકારમાં છે તેઓને પ્રકાશ આપનાર,

Hindi: यदि तू अपने पर भरोसा रखता है, कि मैं अंधों का अगुआ, और अंधकार में पड़े हुओं की ज्योति,

Kannada: ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನಸತ್ಯಗಳ ಸ್ವರೂಪವೇ ನಿನಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದರಿಂದ ಕುರುಡರಿಗೆ ದಾರಿತೋರಿಸುವವನೂ, ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿರುವವರಿಗೆ ಬೆಳಕೂ,

Malayalam: ജ്ഞാനത്തിന്റെയും സത്യത്തിന്റെയും സാരാംശം ന്യായപ്രമാണത്തിൽ നിന്നു നിനക്കു ലഭിക്കയും ചെയ്തതുകൊണ്ടു നീ കുരുടർക്കു വഴി കാട്ടുന്നവൻ,

Marathi: आणि तुझी खातरी आहे की, तूच अंधळ्यांचा वाटाड्या आहेस, जे अंधारात आहेत त्यांचा प्रकाश,

Odiya: ଆଉ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଯେଉଁ ଜ୍ଞାନ ଓ ସତ୍ୟ ବାସ୍ତବରେ ନିହିତ ଅଛି, ତାହା ପାଇଥିବାରୁ,

Punjabi: ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ ਰਾਹ ਦੱਸਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਹਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਚਾਨਣ ਹਾਂ

Tamil: நீ உன்னைக் குருடர்களுக்கு வழிகாட்டியாகவும், இருளில் இருப்பவர்களுக்கு வெளிச்சமாகவும்,

Telugu: జ్ఞాన సత్య స్వరూపమైన ధర్మశాస్త్రం కలిగిఉండి, “నేను గుడ్డివారికి దారి చూపేవాణ్ణి, చీకటిలో ఉండేవారికి వెలుగు చూపేవాణ్ణి,

Urdu: और अगर तुझको इस बात पर भी भरोसा है कि मैं अँधों का रहनुमा और अँधेरे में पड़े हुओं के लिए रोशनी।


NETBible: and if you are convinced that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

NASB: and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

HCSB: and are convinced that you are a guide for the blind, a light to those in darkness,

LEB: and are confident [that] you yourself are a guide of the blind, a light of those in darkness,

NIV: if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,

ESV: and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

NRSV: and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

REB: you are confident that you are a guide to the blind, a light to those in darkness,

NKJV: and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

KJV: And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

NLT: You are convinced that you are a guide for the blind and a beacon light for people who are lost in darkness without God.

GNB: you are sure that you are a guide for the blind, a light for those who are in darkness,

ERV: You think you are a guide for people who don’t know the right way, a light for those who are in the dark.

EVD: You think you are a guide for people that don’t know the right way. You think you are a light for people that are in darkness (sin).

BBE: In the belief that you are a guide to the blind, a light to those in the dark,

MSG: I have a special word of caution for you who are sure that you have it all together yourselves and, because you know God's revealed Word inside and out,

Phillips NT: You can, therefore, confidently look upon yourself as a guide to those who do not know the way, and as a light to those who are groping in the dark.

CEV: You are sure that you are a guide for the blind and a light for all who are in the dark.

CEVUK: You are sure that you are a guide for the blind and a light for all who are in the dark.

GWV: You are confident that you are a guide for the blind, a light to those in the dark,


NET [draft] ITL: and <5037> if you are convinced <3982> that you yourself <4572> are <1510> a guide <3595> to the blind <5185>, a light <5457> to those who are in <1722> darkness <4655>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 2 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran