Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 15 : 6 >> 

Assamese: এইদৰে আপোনালোকে এক মনেৰে আৰু একস্বৰেৰে আমাৰ প্ৰভু যীচু খ্ৰীষ্টৰ প্ৰশংসা কৰক৷


AYT: sehingga dengan sehati dan satu suara kamu memuliakan Allah dan Bapa Tuhan kita Yesus Kristus.



Bengali: যেন তোমরা মনে ও মুখে এক হয়ে আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের ঈশ্বরের ও পিতার গৌরব কর।

Gujarati: એ માટે તમે ખ્રિસ્ત ઈસુને અનુસરીને અંદરોઅંદર એક જ મનના થાઓ, એવું વરદાન ધીરજ તથા દિલાસો દેનાર ઈશ્વર તમને આપો.

Hindi: ताकि तुम एक मन* और एक स्वर होकर हमारे प्रभु यीशु मसीह के पिता परमेश्‍वर की स्‍तुति करो।

Kannada: ಹೀಗೆ ನೀವು ಏಕಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಒಕ್ಕೊರಲಿನಿಂದ ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವಿರಿ.

Malayalam: സഹനത്തിന്റെയും പ്രോത്സാഹനത്തിന്റെയും ദൈവം തന്നെ നിങ്ങൾക്കു ക്രിസ്തുയേശുവിന്നു അനുരൂപമായി തമ്മിൽ ഒരേ മനസ്സോടിരിപ്പാൻ കൃപ നല്കുമാറാകട്ടെ.

Marathi: म्हणजे, जो, आपला प्रभू येशू ख्रिस्त ह्याचा देव आणि पिता आहे त्याचे तुम्ही एकमनाने व एकमुखाने गौरव करावे.

Odiya: ଯେପରି ଏକଚିତ୍ତରେ ଏକ ମୁଖରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପିତାଙ୍କର ଗୌରବ କର ।

Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਇੱਕ ਜ਼ੁਬਾਨ ਨਾਲ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰੋ ।

Tamil: பொறுமையையும் ஆறுதலையும் அளிக்கும் தேவன், கிறிஸ்து இயேசுவினுடைய மாதிரியின்படியே, நீங்கள் ஒரே சிந்தை உள்ளவர்களாக இருக்க உங்களுக்கு தயவு செய்வாராக.

Telugu: ఓర్పుకు, ఆదరణకు కర్త అయిన దేవుడు క్రీస్తు యేసును అనుసరించి మీ మధ్య ఐకమత్యం కలుగజేయు గాక.

Urdu: ताकि तुम एक दिल और यक ज़बान हो कर हमारे ख़ुदावन्द ईसा' मसीह के ख़ुदा और बाप की बड़ाई करो।


NETBible: so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

NASB: so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

HCSB: so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with a united mind and voice.

LEB: so that with one mind you may glorify with one mouth the God and Father of our Lord Jesus Christ.

NIV: so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

ESV: that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

NRSV: so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

REB: and so with one mind and one voice may praise the God and Father of our Lord Jesus Christ.

NKJV: that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

KJV: That ye may with one mind [and] one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

NLT: Then all of you can join together with one voice, giving praise and glory to God, the Father of our Lord Jesus Christ.

GNB: so that all of you together may praise with one voice the God and Father of our Lord Jesus Christ.

ERV: Then you will all be joined together. And all together you will give glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ.

EVD: Then you will all be joined together. And all together you will give glory (praise) to God the Father of our Lord Jesus Christ.

BBE: So that with one mouth you may give glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ.

MSG: Then we'll be a choir--not our voices only, but our very lives singing in harmony in a stunning anthem to the God and Father of our Master Jesus!

Phillips NT: And then, as one man, you will sing from the heart the praises of God the Father of our Lord Jesus Christ.

CEV: Then all of you together will praise God, the Father of our Lord Jesus Christ.

CEVUK: Then all of you together will praise God, the Father of our Lord Jesus Christ.

GWV: Then, having the same goal, you will praise the God and Father of our Lord Jesus Christ.


NET [draft] ITL: so that <2443> together <3661> you may <1392> with <1722> one <1520> voice <4750> glorify <1392> the God <2316> and <2532> Father <3962> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 15 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran