Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 15 : 7 >> 

Assamese: এতেকে ঈশ্বৰৰ মহিমাৰ অৰ্থে, যেনেকৈ খ্ৰীষ্টে আপোনালোকক গ্ৰহণ কৰিলে, তেনেকৈ আপোনালোকেও ইজনে সিজনক গ্ৰহণ কৰক।


AYT: Karena itu, terimalah satu dengan yang lain, sama seperti Kristus juga menerima kita demi kemuliaan Allah.



Bengali: সুতরাং তোমরা একে অন্যকে গ্রহণ কর, যেমন খ্রীষ্ট তোমাদেরকেও গ্রহণ করেছিলেন, ঈশ্বরের গৌরবের জন্য।

Gujarati: માટે, ખ્રિસ્તે જેમ ઈશ્વરના મહિમાને અર્થે તમારો સ્વીકાર કર્યો, તેમ તમે પણ એકબીજાનો સ્વીકાર કરો.

Hindi: इसलिए, जैसा मसीह ने भी परमेश्‍वर की महिमा के लिये तुम्हें ग्रहण किया है, वैसे ही तुम भी एक दूसरे को ग्रहण करो।

Kannada: ಆದ್ದರಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಂತೆ ನೀವು ಸಹ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ದೇವರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಿರಿ.

Malayalam: അതുകൊണ്ടു ക്രിസ്തു ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തിന്നായി നിങ്ങളെ കൈക്കൊണ്ടതുപോലെ നിങ്ങളും അന്യോന്യം കൈക്കൊൾവിൻ.

Marathi: म्हणून देवाच्या गौरवाकरता जसा ख्रिस्तानेही आपला स्वीकार केला तसाच तुम्ही एकमेकांचा स्वीकार करा.

Odiya: ଅତଏବ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୌରବ ନିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ପରସ୍ପରକୁ ଗ୍ରହଣ କର ।

Punjabi: ਇਸੇ ਕਾਰਨ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਮਸੀਹ ਨੇ ਵੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਵੇ ।

Tamil: எனவே, தேவனுக்கு மகிமையுண்டாகும்படி, கிறிஸ்து நம்மை ஏற்றுக்கொண்டதுபோல, நீங்களும் ஒருவரையொருவர் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.

Telugu: కాబట్టి క్రీస్తు మిమ్మల్ని ఎలాగైతే చేర్చుకున్నాడో అలాగే దేవునికి మహిమ కలిగేలా మీరు ఒకరిని ఒకడు చేర్చుకోండి.

Urdu: पस जिस तरह मसीह ने ख़ुदा के जलाल के लिए तुम को अपने साथ शामिल कर लिया है उसी तरह तुम भी एक दूसरे को शामिल कर लो।


NETBible: Receive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory.

NASB: Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us to the glory of God.

HCSB: Therefore accept one another, just as the Messiah also accepted you, to the glory of God.

LEB: Therefore accept one another, just as Christ also has accepted you, to the glory of God.

NIV: Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.

ESV: Therefore welcome one another as Christ has welcomed you, for the glory of God.

NRSV: Welcome one another, therefore, just as Christ has welcomed you, for the glory of God.

REB: In a word, accept one another as Christ accepted us, to the glory of God.

NKJV: Therefore receive one another, just as Christ also received us, to the glory of God.

KJV: Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

NLT: So accept each other just as Christ has accepted you; then God will be glorified.

GNB: Accept one another, then, for the glory of God, as Christ has accepted you.

ERV: Christ accepted you, so you should accept each other. This will bring honor to God.

EVD: Christ accepted you. So you should accept each other. This will bring glory to God.

BBE: So then, take one another to your hearts, as Christ took us, to the glory of God.

MSG: So reach out and welcome one another to God's glory. Jesus did it; now you do it!

Phillips NT: So open your hearts to one another as Christ has opened his heart to you, and God will be glorified.

CEV: Honor God by accepting each other, as Christ has accepted you.

CEVUK: Honour God by accepting each other, as Christ has accepted you.

GWV: Therefore, accept each other in the same way that Christ accepted you. He did this to bring glory to God.


NET [draft] ITL: Receive <4355> one another <240>, then, just as <2531> Christ <5547> also <2532> received <4355> you <2248>, to <1519> God’s <2316> glory <1391>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 15 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran