Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 15 : 21 >> 

Assamese: যেনেকৈ লিখা আছে, বোলে, "যি সকলৰ আগত তেওঁৰ বিষয়ে সম্বাদ দিয়া নাই, তেওঁলোকে দেখিব, আৰু যি সকলে শুনা নাই, তেওঁলোকে বুজিব৷"


AYT: Seperti ada tertulis, "Mereka yang belum pernah menerima berita tentang Dia akan melihat, dan mereka yang tidak pernah mendengar akan mengerti."



Bengali: এটা যেমন লেখা আছে: "যাদের কাছে তাঁর বিষয় বলা হয় নি, তারা দেখতে পাবে এবং যারা শোনে নি, তারা বুঝতে পারবে।”

Gujarati: લખેલું છે કે: 'જેઓને તેમના સબંધીના જાણકારી મળી ન હતી તેઓ જોશે અને જેઓએ સાંભળ્યું ન હતું તેઓ સમજશે.'

Hindi: परन्तु जैसा लिखा है, वैसा ही हो, “जिन्हें उसका सुसमाचार नहीं पहुँचा, वे ही देखेंगे और जिन्होंने नहीं सुना वे ही समझेंगे।” (यशा. 52:15)

Kannada: <<ಯಾರಿಗೆ ಆತನ ಸಮಾಚಾರ ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರೇ ಆತನನ್ನು ನೋಡುವರು. ಯಾರು ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿರುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.>> ಎಂಬುದಾಗಿ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ನಡಿಸಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: “അവനെക്കുറിച്ചു അറിവുകിട്ടീട്ടില്ലാത്തവർ കാണും; കേട്ടിട്ടില്ലാത്തവർ ഗ്രഹിക്കും” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുതുപോലെ അത്രേ, സുവിശേഷം അറിയിപ്പാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതു.

Marathi: म्हणजे, शास्त्रलेखात लिहिल्याप्रमाणे, ‘ज्यांना त्याच्याविषयी सांगण्यात आले नव्हते ते लोक पाहतील, आणि ज्यांनी ऐकले नव्हते त्यांना समजेल.’

Odiya: ଯେପରି ଲେଖା ଅଛି, "ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କ ସମ୍ବାଦ ପାଇ ନାହାଁନ୍ତି, ସେମାନେ ଦେଖିବେ, ଆଉ ଯେଉଁମାନେ ଶୁଣି ନାହାଁନ୍ତି, ସେମାନେ ବୁଝିବେ ।"

Punjabi: ਸਗੋਂ ਜਿਵੇਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ, ਉਹ ਵੇਖਣਗੇ, ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ, ਉਹ ਸਮਝਣਗੇ ।

Tamil: நான் மற்றொருவனுடைய அஸ்திபாரத்தின்மேல் கட்டாமல் கிறிஸ்துவினுடைய நாமம் சொல்லப்படாத இடங்களில் நற்செய்தியை அறிவிக்கும்படி விரும்புகிறேன்.

Telugu: దీన్ని గురించి ఇలా రాసి ఉంది, “ఆయన గూర్చి ఎవరికి సమాచారం అందలేదో వారు చూస్తారు, ఎవరు వినలేదో వారు గ్రహిస్తారు.”

Urdu: बल्कि जैसा लिखा है वैसा ही हो जिनको उसकी ख़बर नहीं पहुँची वो देखेंगे; और जिन्होंने नहीं सुना वो समझेंगे।


NETBible: but as it is written: “Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.”

NASB: but as it is written, "THEY WHO HAD NO NEWS OF HIM SHALL SEE, AND THEY WHO HAVE NOT HEARD SHALL UNDERSTAND."

HCSB: but, as it is written: Those who had no report of Him will see, and those who have not heard will understand.

LEB: but just as it is written, "[Those] to whom [it was] not announced concerning him will see, and [those] who have not heard will understand."

NIV: Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand."

ESV: but as it is written, "Those who have never been told of him will see, and those who have never heard will understand."

NRSV: but as it is written, "Those who have never been told of him shall see, and those who have never heard of him shall understand."

REB: as scripture says, Those who had no news of him shall see, and those who never heard of him shall understand.

NKJV: but as it is written: "To whom He was not announced, they shall see; And those who have not heard shall understand."

KJV: But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.

NLT: I have been following the plan spoken of in the Scriptures, where it says, "Those who have never been told about him will see, and those who have never heard of him will understand."

GNB: As the scripture says, “Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.”

ERV: But as the Scriptures say, “Those who were not told about him will see, and those who have not heard about him will understand.”

EVD: But it is written {in the Scriptures}: “ The people that were not told about him (the Christ) will see, and those people that have not heard about him will understand.” Isaiah 52:15

BBE: But as it is said in the holy Writings, They will see, to whom the news of him had not been given, and those to whose ears it had not come will have knowledge.

MSG: My text has been, Those who were never told of him--they'll see him! Those who've never heard of him--they'll get the message!

Phillips NT: as Scripture says: They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand.

CEV: It is just as the Scriptures say, "All who haven't been told about him will see him, and those who haven't heard about him will understand."

CEVUK: It is just as the Scriptures say, “All who haven't been told about him will see him, and those who haven't heard about him will understand.”

GWV: As Scripture says, "Those who were never told about him will see, and those who never heard will understand."


NET [draft] ITL: but <235> as <2531> it is written <1125>: “Those who <3739> were <312> not <3756> told <312> about <4012> him <846> will see <3700>, and <2532> those who have <191> not <3756> heard <191> will understand <4920>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 15 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran