Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 14 : 11 >> 

Assamese: কাৰণ এনেকৈ লিখা আছে, প্ৰভুৱে কৈছে, "মোৰ জীৱনৰে শপত, প্ৰভুৱে যে কৈছে, 'সকলোৱে মোৰ আগত আঁঠু ল’ব, আৰু প্ৰত্যেক জিভাই ঈশ্বৰৰ গৌৰৱ কৰিব।"


AYT: Sebab ada tertulis, "Oleh karena Aku hidup, firman Tuhan, setiap lutut akan menyembah kepada-Ku, dan setiap lidah akan mengaku kepada Allah."



Bengali: কারণ লেখা আছে, “প্রভু বলছেন, "আমার নামে বলছি, "আমার কাছে প্রত্যেকেই হাঁটু পাতবে, এবং প্রত্যেকটি জিভ ঈশ্বরের প্রশংসা করবে।”

Gujarati: એવું લખેલું છે કે, પ્રભુ કહે છે કે, મારા જીવના સમ કે, દરેક ધૂંટણ મારી આગળ વાંકો વળશે અને દરેક જીભ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરશે.

Hindi: क्योंकि लिखा है, “प्रभु कहता है, मेरे जीवन की सौगन्ध कि हर एक घुटना मेरे सामने टिकेगा, और हर एक जीभ परमेश्‍वर को अंगीकार करेगी।” (यशा. 45:23, यशा. 49:18)

Kannada: ಪವಿತ್ರ ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ: <<ನಾನು ಜೀವಿಸುವುದರಿಂದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಮೊಣಕಾಲೂರುವನು. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನಾಲಿಗೆಯೂ ನನ್ನನ್ನು ದೇವರೆಂದು ಆರಿಕೆಮಾಡುವರು ಎಂದು ಕರ್ತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ>> ಎಂದು ಬರೆದಿದೆ.

Malayalam: “ഞാൻ ജീവിച്ചിരിക്കുന്നതുകൊണ്ട്, എന്റെ മുമ്പിൽ എല്ലാമുഴങ്കാലും മടങ്ങും, എല്ലാനാവും ദൈവത്തെ സ്തുതിക്കും എന്നു കർത്താവു അരുളിച്ചെയ്യുന്നു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.

Marathi: कारण असे लिहिले आहे की, ‘प्रभू म्हणतो, मी जिवंत आहे म्हणून, प्रत्येक गुडघा मला नमन करील, आणि प्रत्येक जीभ देवाचे स्तवन करिल.’

Odiya: ଯେଣୁ ଲେଖା ଅଛି, "ପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ଜୀବିତ ଥିବା ପ୍ରମାଣେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଆଣ୍ଠୁ ଆମ୍ଭ ଛାମୁରେ ନତ ହେବ, ଆଉ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜିହ୍ୱା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କରିବ ।"

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਦੀ ਸਹੁੰ, ਕਿ ਹਰ ਇੱਕ ਗੋਡਾ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਝੁਕੇਗਾ, ਅਤੇ ਹਰ ਇੱਕ ਜ਼ੁਬਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਇਕਰਾਰ ਕਰੇਗੀ ।

Tamil: அப்படியே: முழங்கால்கள் எல்லாம் எனக்கு முன்பாக முடங்கும், நாக்குகள் எல்லாம் தேவனை அறிக்கைப்பண்ணும் என்று என் ஜீவனைக்கொண்டு உரைக்கிறேன் என்பதாகக் கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று எழுதியிருக்கிறது.

Telugu: “నిశ్చయంగా జీవిస్తున్న నేను చెప్పే దేమిటంటే, ప్రతి మోకాలు నా ఎదుట వంగుతుంది. ప్రతి నాలుకా దేవుని స్తుతిస్తుంది అని ప్రభువు చెబుతున్నాడు” అని రాసి ఉంది.

Urdu: चुनाँचे ये लिखा है; ख़ुदावन्द फ़रमाता है मुझे अपनी हयात की क़सम, हर एक घुटना मेरे आगे झूकेगा और हर एक ज़बान ख़ुदा का इक़रार करेगी।


NETBible: For it is written, “As I live, says the Lord, every knee will bow to me, and every tongue will give praise to God.”

NASB: For it is written, "AS I LIVE, SAYS THE LORD, EVERY KNEE SHALL BOW TO ME, AND EVERY TONGUE SHALL GIVE PRAISE TO GOD."

HCSB: For it is written: As I live, says the Lord, every knee will bow to Me, and every tongue will give praise to God.

LEB: For it is written, "As I live, says the Lord, every knee will bow to me, and every tongue will praise God."

NIV: It is written: "‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘Every knee will bow before me; every tongue will confess to God.’"

ESV: for it is written, "As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God."

NRSV: For it is written, "As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall give praise to God."

REB: for we read in scripture, “As I live, says the Lord, to me every knee shall bow and every tongue acknowledge God.”

NKJV: For it is written: " As I live, says the LORD, Every knee shall bow to Me, And every tongue shall confess to God."

KJV: For it is written, [As] I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.

NLT: For the Scriptures say, "‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘every knee will bow to me and every tongue will confess allegiance to God.’"

GNB: For the scripture says, “As surely as I am the living God, says the Lord, everyone will kneel before me, and everyone will confess that I am God.”

ERV: Yes, the Scriptures say, “‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘Everyone will bow before me; everyone will say that I am God.’”

EVD: Yes, it is written in the Scriptures: “ Every person will bow before me; every person will say that I am God. As surely as I live, these things will happen, says the Lord (God).” Isaiah 45:23

BBE: For it is said in the holy Writings, By my life, says the Lord, to me every knee will be bent, and every tongue will give worship to God.

MSG: Read it for yourself in Scripture: "As I live and breathe," God says, "every knee will bow before me; Every tongue will tell the honest truth that I and only I am God."

Phillips NT: It is written: As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.

CEV: In the Scriptures God says, "I swear by my very life that everyone will kneel down and praise my name!"

CEVUK: In the Scriptures God says, “I swear by my very life that everyone will kneel down and praise my name!”

GWV: Scripture says, "As certainly as I live, says the Lord, everyone will worship me, and everyone will praise God."


NET [draft] ITL: For <1063> it is written <1125>, “As I <1473> live <2198>, says <3004> the Lord <2962>, every <3956> knee <1119> will bow <2578> to me <1698>, and <2532> every <3956> tongue <1100> will give praise <1843> to God <2316>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 14 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran