Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 13 : 2 >> 

Assamese: এতেকে যি জনে সেই ক্ষমতাৰ প্ৰতিৰোধ কৰে, তেওঁ ঈশ্বৰৰ আজ্ঞাৰ প্ৰতিৰোধ কৰে; আৰু যি সকলে প্ৰতিৰোধ কৰে, তেওঁলোকে নিজেই নিজলৈ দণ্ডাজ্ঞা মাতি আনে।


AYT: Oleh karena itu, siapa pun yang menentang pemerintah, ia menentang ketetapan Allah, dan mereka yang menentang akan mendatangkan hukuman atas dirinya.



Bengali: অতএব যে কেউ কতৃপক্ষের বিরোধিতা করে সে ঈশ্বরের আদেশের বিরোধিতা করে; আর যারা বিরোধিতা করে, তারা নিজেদের উপরে বিচার ডেকে আনবে।

Gujarati: એથી અધિકારીની સામે જે થાય છે તે ઈશ્વરના નિર્ણય વિરુદ્ધ થાય છે અને જેઓ વિરુદ્ધ થાય છે તેઓ પોતાના પર શિક્ષા વહોરી લેશે.

Hindi: इसलिए जो कोई अधिकार का विरोध करता है, वह परमेश्‍वर की विधि का विरोध करता है, और विरोध करनेवाले दण्ड पाएँगे।

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ಎದುರುಬೀಳುವವನು ದೇವರ ನೇಮವನ್ನು ಎದುರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎದುರಿಸುವವರು ಶಿಕ್ಷೆಗೊಳಗಾಗುವರು.

Malayalam: ആകയാൽ ആ അധികാരത്തെ എതിർക്കുന്നവൻ ദൈവകൽപ്പനയെ ധിക്കരിക്കുന്നു; ധിക്കരിക്കുന്നവർ തങ്ങളുടെമേൽ ശിക്ഷാവിധി പ്രാപിക്കും.

Marathi: म्हणून, जो अधिकाराऱ्याला विरोध करतो तो देवाच्या योजनेला विरोध करतो; आणि जे प्रतिकार करतील ते स्वतःवर दोष आणतील.

Odiya: ଅତଏବ, ଯେ ଅଧିକାର ପ୍ରତିରୋଧ କରେ, ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବିଧାନର ପ୍ରତିରୋଧ କରେ; ପୁଣି, ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରତିରୋଧ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ଉପରେ ଦଣ୍ଡ ଘଟାଇବେ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਜਿਹੜਾ ਹਕੂਮਤ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਿਧੀ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਵਿਰੋਧ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਸਜ਼ਾ ਭੁਗਤਣਗੇ ।

Tamil: எனவே, அதிகாரத்திற்கு எதிர்த்து நிற்கிறவன் தேவனுடைய நியமத்திற்கு எதிர்த்து நிற்கிறான்; அப்படி எதிர்த்து நிற்கிறவர்கள் தங்களுக்குத் தாங்களே தண்டனையை வரவழைத்துக்கொள்கிறார்கள்.

Telugu: కాబట్టి అధికారాన్ని ఎదిరించేవాడు దేవుని నియామకాన్ని ఎదిరిస్తున్నాడు. తద్వారా అతడు తన మీదికి తానే శిక్ష తెచ్చుకొంటాడు.

Urdu: पस जो कोई हुकूमत का सामना करता है वो ख़ुदा के इन्तिज़ाम का मुख़ालिफ़ है और जो मुख़ालिफ़ है वो सज़ा पाएगा।


NETBible: So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment

NASB: Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.

HCSB: So then, the one who resists the authority is opposing God's command, and those who oppose it will bring judgment on themselves.

LEB: So then, the one who resists authority resists the ordinance [which is] from God, and those who resist will receive condemnation on themselves.

NIV: Consequently, he who rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.

ESV: Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.

NRSV: Therefore whoever resists authority resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.

REB: It follows that anyone who rebels against authority is resisting a divine institution, and those who resist have themselves to thank for the punishment they will receive.

NKJV: Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.

KJV: Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.

NLT: So those who refuse to obey the laws of the land are refusing to obey God, and punishment will follow.

GNB: Whoever opposes the existing authority opposes what God has ordered; and anyone who does so will bring judgment on himself.

ERV: So anyone who is against the government is really against something God has commanded. Those who are against the government bring punishment on themselves.

EVD: So the person that is against the government is really against something God has commanded. People that are against the government cause themselves to be punished.

BBE: For which reason everyone who puts himself against the authority puts himself against the order of God: and those who are against it will get punishment for themselves.

MSG: If you're irresponsible to the state, then you're irresponsible with God, and God will hold you responsible.

Phillips NT: To oppose authority then is to oppose God, and such opposition is bound to be punished.

CEV: People who oppose the authorities are opposing what God has done, and they will be punished.

CEVUK: People who oppose the authorities are opposing what God has done, and they will be punished.

GWV: Therefore, whoever resists the government opposes what God has established. Those who resist will bring punishment on themselves.


NET [draft] ITL: So <5620> the person who resists <498> such authority <1849> resists the ordinance <1296> of God <2316>, and <1161> those who resist <436> will incur <2983> judgment <2917>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 13 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2022
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran