Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 12 : 18 >> 

Assamese: যদি হ’ব পাৰে, তেনেহলে আপোনালোকৰ সাধ্য অনুসাৰে সকলো মানুহৰ সৈতে শান্তিৰে থাকক।


AYT: Jika mungkin, sekiranya hal itu tergantung padamu, hiduplah dalam perdamaian dengan semua orang.



Bengali: যদি সম্ভব হয়, তোমরা যতটা পার, লোকের সঙ্গে শান্তিতে থাক।

Gujarati: જો શક્ય હોય, તો ગમે તેમ કરીને બધાં માણસોની સાથે હળીમળીને રહો.

Hindi: जहाँ तक हो सके, तुम भरसक सब मनुष्यों के साथ मेल मिलाप रखो*।

Kannada: ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ನಿಮ್ಮಿಂದಾಗುವ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಎಲ್ಲರ ಸಂಗಡ ಸಮಾಧಾನದಿಂದಿರಿ.

Malayalam: കഴിയുമെങ്കിൽ നിങ്ങളാൽ ആവോളം സകലമനുഷ്യരോടും സമാധാനമായിരിപ്പിൻ.

Marathi: शक्य असल्यास, सर्व लोकांशी तुम्ही आपल्याकडून शांतीने रहा.

Odiya: ସମ୍ଭବ ହେଲେ, ତୁମ୍ଭର ଯେତେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସାଧ୍ୟ, ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ସହିତ ଶାନ୍ତିରେ ରୁହ ।

Punjabi: ਜੇ ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਵਾਹ ਲੱਗਦਿਆਂ ਸਾਰਿਆਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਮੇਲ ਰੱਖੋ ।

Tamil: உங்களால் முடிந்தவரை எல்லா மனிதர்களோடும் சமாதானமாக இருங்கள்.

Telugu: మీ చేతనైనంత మట్టుకు అందరితో సమాధానంగా ఉండండి.

Urdu: जहाँ तक हो सके तुम अपनी तरफ़ से सब आदमियों के साथ मेल मिलाप रख्खो।


NETBible: If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.

NASB: If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.

HCSB: If possible, on your part, live at peace with everyone.

LEB: If [it is] possible on your [part], be at peace with all people.

NIV: If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.

ESV: If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.

NRSV: If it is possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.

REB: If possible, so far as it lies with you, live at peace with all.

NKJV: If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.

KJV: If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

NLT: Do your part to live in peace with everyone, as much as possible.

GNB: Do everything possible on your part to live in peace with everybody.

ERV: Do the best you can to live in peace with everyone.

EVD: Do the best you can to live in peace with all people.

BBE: As far as it is possible for you be at peace with all men.

MSG: If you've got it in you, get along with everybody.

Phillips NT: As far as your responsibility goes, live at peace with everyone.

CEV: and do your best to live at peace with everyone.

CEVUK: and do your best to live at peace with everyone.

GWV: As much as it is possible, live in peace with everyone.


NET [draft] ITL: If <1487> possible <1415>, so far as it depends on <1537> you <5216>, live peaceably <1514> with <3326> all <3956> people <444>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 12 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran