Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 11 : 18 >> 

Assamese: তেন্তে ডালবোৰৰ বিৰুদ্ধে দৰ্প নকৰিব। যদিও দৰ্প কৰে, তথাপি আপুনি যে শিপাক ভৰণ-পোষণ দি আছে, এনে নহয়, কিন্তু শিপাইহে আপোনাক ভৰণ-পোষণ দি আছে৷


AYT: janganlah menjadi sombong terhadap cabang-cabang itu. Tetapi jika kamu sombong, ingatlah bahwa bukan kamu yang menopang akar, tetapi akar yang menopang kamu.



Bengali: তবে সেই শাখাগুলির জন্য তুমি গর্ব কর না। কিন্তু যদি তুমি গর্ব কর, তুমি শিকড়কে সাহায্য করছ না, কিন্তু শিকড়ই তোমাকে সাহায্য করছে।

Gujarati: તો એ ડાળીઓ પર તું ગર્વ ન કર. પરંતું જો તું ગર્વ કરે, તો મૂળને તારો આધાર નથી પણ તને મૂળનો આધાર છે.

Hindi: तो डालियों पर घमण्ड न करना; और यदि तू घमण्ड करे, तो जान रख, कि तू जड़ को नहीं, परन्तु जड़ तुझे सम्भालती है।

Kannada: ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಂಡರೂ ಆ ಬೇರಿಗೆ ನೀನು ಆಧಾರವಲ್ಲ. ಅದು ನಿನಗೆ ಆಧಾರವಾಗಿದೆ.

Malayalam: കൊമ്പുകളുടെ നേരെ പ്രശംസിക്കരുതു; പ്രശംസിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നീ വേരിനെ അല്ല താങ്ങുന്നത് വേർ നിന്നെയത്രേ താങ്ങുന്നത്.

Marathi: तर त्या फाट्यांविरुद्ध अभिमान मिरवू नकोस. आणि जरी अभिमान मिरवलास तरी तू मुळाला उचलले नसून मुळाने तुला उचलले आहे.

Odiya: ତେବେ ସେହି ଡାଳଗୁଡ଼ିକ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଗର୍ବ କର ନାହିଁ; କିନ୍ତୁ ଯଦି ଗର୍ବ କର, ତୁମ୍ଭେ ଯେ ମୂଳକୁ ଧରି ନାହଁ, ମାତ୍ର ମୂଳ ତୁମ୍ଭକୁ ଧରିଅଛି, ଏହା ଜାଣିଥାଅ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਉੱਤੇ ਘਮੰਡ ਨਾ ਕਰ ਅਤੇ ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਘਮੰਡ ਕਰੇਂ ਤਾਂ ਵੀ ਤੂੰ ਜੜ੍ਹ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਦਾ ਪਰ ਜੜ੍ਹ ਤੈਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦੀ ਹੈ ।

Tamil: நீ அந்தக் கிளைகளுக்கு எதிராகப் பெருமைப்படாதே; பெருமைப்பட்டால், நீ வேரைச் சுமக்காமல், வேர் உன்னைச் சுமக்கிறது என்று நினைத்துக்கொள்.

Telugu: నీవు ఆ కొమ్మల పైన విర్రవీగ వద్దు. ఎందుకంటే వేరే నిన్ను భరిస్తున్నది గాని నీవు వేరును భరించడం లేదు.

Urdu: तो तू उन डालियों के मुक़ाबिले में फ़ख़्र न कर और अगर फ़ख़्र करेगा तो जान रख कि तू जड़ को नहीं बल्कि जड़ तुझ को संभालती है।


NETBible: do not boast over the branches. But if you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.

NASB: do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.

HCSB: do not brag that you are better than those branches. But if you do brag--you do not sustain the root, but the root sustains you.

LEB: do not boast against the branches. But if you boast against [them], you do not support the root, but the root [supports] you.

NIV: do not boast over those branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.

ESV: do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.

NRSV: do not boast over the branches. If you do boast, remember that it is not you that support the root, but the root that supports you.

REB: do not make yourself superior to the branches. If you do, remember that you do not sustain the root: the root sustains you.

NKJV: do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.

KJV: Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

NLT: But you must be careful not to brag about being grafted in to replace the branches that were broken off. Remember, you are just a branch, not the root.

GNB: So then, you must not despise those who were broken off like branches. How can you be proud? You are just a branch; you don't support the roots -- the roots support you.

ERV: But don’t act as if you are better than those branches that were broken off. You have no reason to be proud of yourself, because you don’t give life to the root. The root gives life to you.

EVD: So don’t boast about those branches that were broken off. You have no reason to boast. Why? You don’t give life to the root. The root gives life to you.

BBE: Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported.

MSG: gives you no cause to crow over the pruned branches. Remember, you aren't feeding the root; the root is feeding you.

Phillips NT: don't let yourself feel superior to the former branches. If you feel inclined that way, remind yourself that you do not support the root, the root supports you.

CEV: But don't think you are better than the branches that were cut away. Just remember that you are not supporting the roots of that tree. Its roots are supporting you.

CEVUK: But don't think you are better than the branches that were cut away. Just remember that you are not supporting the roots of that tree. Its roots are supporting you.

GWV: So don’t brag about being better than the other branches. If you brag, remember that you don’t support the root, the root supports you.


NET [draft] ITL: do <2620> not <3361> boast over <2620> the branches <2798>. But <1161> if <1487> you boast <2620>, remember that you <4771> do not <3756> support <941> the root <4491>, but <235> the root <4491> supports you <4571>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 11 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran