Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 11 : 10 >> 

Assamese: সিহঁতে নেদেখিবলৈ, সিহঁতৰ চকু অন্ধকাৰময় হওক৷" আৰু আপুনি সিহঁতৰ পিঠি সদায় কুঁজী কৰক।


AYT: Biarlah mata mereka digelapkan supaya mereka tidak dapat melihat, dan punggung mereka dibungkukkan terus-menerus."



Bengali: তাদের চোখ অন্ধকারময় হোক যেন তারা দেখতে না পায়; তাদের পিঠ সবসময় বাঁকিয়ে রাখ।”

Gujarati: તેઓની આંખો અંધકારમય થાઓ કે જેથી તેઓ જોઈ ન શકે અને તેઓની પીઠ તમે સદા વાંકી વાળો.'

Hindi: उनकी आँखों पर अंधेरा छा जाए ताकि न देखें, और तू सदा उनकी पीठ को झुकाए रख।” (भज. 69:23)

Kannada: ಅವರ ಕಣ್ಣು ಮೊಬ್ಬಾಗಿ ಕಾಣದೆಹೋಗಲಿ ಅವರ ಬೆನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಬೊಗ್ಗಿಕೊಂಡಿರುವಂತೆ ಮಾಡು>> ಎಂದು ದಾವೀದನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

Malayalam: അവരുടെ കണ്ണു കാണാതവണ്ണം ഇരുണ്ടുപോകട്ടെ; അവരുടെ മുതുകു എല്ലായ്പോഴും കുനിയിക്കേണമേ” എന്നു ദാവീദും പറയുന്നു.

Marathi: त्यांनी पाहू नये म्हणून त्यांचे डोळे अंधकारमय होवोत, आणि तू त्यांची पाठ सतत वाकव.’

Odiya: ଯେପରି ସେମାନେ ଦେଖି ନ ପାରନ୍ତି, ଏଥିପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ଅନ୍ଧ ହେଉ, ଆଉ, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ପୃଷ୍ଠ ସର୍ବଦା କୁବ୍‍ଜା କରି ରଖ ।

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਛਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਨਾ ਵੇਖਣ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਕਮਰ ਸਦਾ ਤੱਕ ਝੁਕਾਈ ਰੱਖ !

Tamil: பார்க்காதபடிக்கு அவர்களுடைய கண்கள் இருள் அடையட்டும்; அவர்களுடைய முதுகை எப்போதும் குனியப்பண்ணும் என்று தாவீதும் சொல்லியிருக்கிறான்.

Telugu: వారు చూడలేకుండేలా వారి కళ్ళకు చీకటి కమ్ము గాక. వారి వీపులు ఎప్పుడూ వంగిపోయి ఉండు గాక.”

Urdu: उन की आँखों पर अँधेरा छा जाए ताकि न देखें और तू उनकी पीठ हमेशा झुकाये रख।


NETBible: let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually.”

NASB: "LET THEIR EYES BE DARKENED TO SEE NOT, AND BEND THEIR BACKS FOREVER."

HCSB: Let their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent continually.

LEB: let their eyes be darkened so that they do not see, and cause their backs to bend _continually_ ."

NIV: May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent for ever."

ESV: let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever."

NRSV: let their eyes be darkened so that they cannot see, and keep their backs forever bent."

REB: May their eyes become darkened and blind! Bow down their backs unceasingly!

NKJV: Let their eyes be darkened, so that they do not see, and bow down their back always."

KJV: Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.

NLT: Let their eyes go blind so they cannot see, and let their backs grow weaker and weaker."

GNB: May their eyes be blinded so that they cannot see; and make them bend under their troubles at all times.”

ERV: Let their eyes be closed so that they cannot see. And let them be troubled forever.”

EVD: Let their eyes be closed so they cannot see {the truth}. And let them be troubled forever.” Psalm 69:22–23

BBE: Let their eyes be made dark so that they may not see, and let their back be bent down at all times.

MSG: I hope they go blind staring in their mirrors, get ulcers from playing at god.

Phillips NT: Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back alway.

CEV: Blindfold their eyes! Don't let them see. Bend their backs beneath a burden that will never be lifted."

CEVUK: Blindfold their eyes! Don't let them see. Bend their backs beneath a burden that will never be lifted.”

GWV: Let their vision become clouded so that they cannot see. Let them carry back–breaking burdens forever."


NET [draft] ITL: let <4654> their <846> eyes <3788> be darkened <4654> so that they may not <3361> see <991>, and <2532> make their <846> backs <3577> bend <4781> continually.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 11 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran