Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 10 : 8 >> 

Assamese: কিন্তু ই কি কয়? "সেই বাক্য তোমাৰ ওচৰত, তোমাৰ মুখত আৰু তোমাৰ হৃদয়তে আছে৷" সেয়ে আমি ঘোষণা কৰা বিশ্বাসৰ বাক্য৷


AYT: Akan tetapi, apa yang dikatakannya? "Firman berada dekat padamu, yaitu di dalam mulutmu dan di dalam hatimu." Itulah perkataan iman yang kami beritakan.



Bengali: কিন্তু এটি কি বলে? "সেই কথা তোমার কাছে, তোমার মুখে এবং তোমার হৃদয়ে রয়েছে।" বিশ্বাসের যে কথা, যা আমরা প্রচার করি।

Gujarati: પણ તે શું કહે છે? કે, 'એ વચન તારી પાસે, તારા મુખમાં તથા તારા અંત:કરણમાં છે,' એટલે વિશ્વાસનું જે વચન અમે પ્રગટ કરીએ છીએ તે એ છે કે

Hindi: परन्तु क्या कहती है? यह, कि “वचन तेरे निकट है, तेरे मुँह में और तेरे मन में है,” यह वही विश्वास का वचन है, जो हम प्रचार करते हैं।

Kannada: <<ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ನಿನ್ನ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿಯೇ ಇದೆ; ಅದು ನಿನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿಯೂ, ನಿನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿಯೂ ಇದೆ.>> ಆ ವಾಕ್ಯವು ನಾವು ಸಾರುವ ನಂಬಿಕೆಯ ವಿಷಯವಾದ ವಾಕ್ಯವೇ.

Malayalam: എന്നാൽ അത് എന്ത് പറയുന്നു? “വചനം നിനക്കു സമീപമായി, നിന്റെ വായിലും നിന്റെ ഹൃദയത്തിലും ഇരിക്കുന്നു;” അതു ഞങ്ങൾ പ്രസ്താവിക്കുന്ന വിശ്വാസ വചനം തന്നേ.

Marathi: पण ते काय म्हणते? ते वचन तुझ्याजवळ, ते तुझ्या मुखात व तुझ्या अंतःकरणात आहे. म्हणजे, आम्ही ज्याची घोषणा करतो ते विश्वासाचे वचन हे आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ତାହା କ'ଣ କହେ ? "ବାକ୍ୟ ତୁମ୍ଭର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ, ତୁମ୍ଭ ମୁଖରେ ଓ ତୁମ୍ଭ ହୃଦୟରେ ଅଛି', ଅର୍ଥାତ୍‍ ଯେଉଁ ବିଶ୍ୱାସ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ବାକ୍ୟ ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଚାର କରୁ, ସେହି ବାକ୍ୟ ।"

Punjabi: ਪਰ ਕੀ ਆਖਦਾ ਹੈ ? ਬਚਨ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਇਹ ਤਾਂ ਉਸ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਾ ਬਚਨ ਹੈ, ਜਿਹ ਦਾ ਅਸੀਂ ਪਰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ।

Tamil: இந்த வார்த்தை உன் அருகில் உன் வாயிலும் உன் இருதயத்திலும் இருக்கிறது என்றும் சொல்லுகிறது; இந்த வார்த்தை நாங்கள் பிரசங்கிக்கிற விசுவாசத்தின் வார்த்தையே.

Telugu: కానీ ఆ నీతి ఏమి చెబుతున్నదో చూడండి, “దేవుని వాక్కు మీకు దగ్గరగా, మీ నోటిలో, మీ హృదయంలో ఉంది.” మేము ప్రకటించే విశ్వాస సంబంధమైన వాక్కు కూడాా ఇదే.

Urdu: बल्कि क्या कहती है ; ये कि कलाम तेरे नज़दीक है “बल्कि तेरे मुँह और तेरे दिल में है कि ये वही ईमान का कलाम है जिसका हम एलान करते हैं।”


NETBible: But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we preach),

NASB: But what does it say? "THE WORD IS NEAR YOU, in your mouth and in your heart"—that is, the word of faith which we are preaching,

HCSB: On the contrary, what does it say? The message is near you, in your mouth and in your heart. This is the message of faith that we proclaim:

LEB: But what does it say? "The word is near to you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith that we proclaim),

NIV: But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the word of faith we are proclaiming:

ESV: But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith that we proclaim);

NRSV: But what does it say? "The word is near you, on your lips and in your heart" (that is, the word of faith that we proclaim);

REB: And what does it say next? “The word is near you: it is on your lips and in your heart”; and that means the word of faith which we proclaim.

NKJV: But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith which we preach):

KJV: But what saith it? The word is nigh thee, [even] in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;

NLT: Salvation that comes from trusting Christ––which is the message we preach––is already within easy reach. In fact, the Scriptures say, "The message is close at hand; it is on your lips and in your heart."

GNB: What it says is this: “God's message is near you, on your lips and in your heart” -- that is, the message of faith that we preach.

ERV: This is what the Scripture says: “God’s teaching is near you; it is in your mouth and in your heart.” It is the teaching of faith that we tell people.

EVD: This is what the Scripture says: “God’s teaching is near you; it is in your mouth and in your heart.” That teaching is the teaching of faith that we tell people.

BBE: But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart: that is, the word of faith of which we are the preachers:

MSG: So what exactly was Moses saying? The word that saves is right here, as near as the tongue in your mouth, as close as the heart in your chest. It's the word of faith that welcomes God to go to work and set things right for us. This is the core of our preaching.

Phillips NT: No, the word is very near you, [on your own lips] and in [your own heart]!" It is this word, which is the burden of our preaching,

CEV: All who are acceptable because of their faith simply say, "The message is as near as your mouth or your heart." And this is the same message we preach about faith.

CEVUK: All who are acceptable because of their faith simply say, “The message is as near as your mouth or your heart.” And this is the same message we preach about faith.

GWV: However, what else does it say? "This message is near you. It’s in your mouth and in your heart." This is the message of faith that we spread.


NET [draft] ITL: But <235> what <5101> does it say <3004>? “The word <4487> is <1510> near <1451> you <4675>, in <1722> your <4675> mouth <4750> and <2532> in <1722> your <4675> heart <2588>” (that <5124> is <1510>, the word <4487> of faith <4102> that <3739> we preach <2784>),


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 10 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran