Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 4 : 7 >> 

Assamese: তেওঁৰ প্ৰধান লোকসকল হিমতকৈয়ো নিৰ্ম্মল, এঁৱা গাখীৰতকৈয়ো বগা আছিল। তেওঁলোকৰ গা পদ্মৰাগ মণিতকৈয়ো ৰঙা আছিল; তেওঁলোকৰ উজ্বলতা নীলকান্ত মণিৰ সদৃশ আছিল।


AYT: Orang-orangnya yang dikuduskan lebih murni daripada salju; mereka lebih putih daripada susu. Tubuh mereka lebih merah daripada batu-batu karang, sosok mereka seperti safir.



Bengali: তাদের নেতারা তুষারের থেকেও উজ্জ্বল, দুধের থেকেও সাদা ছিলেন; প্রবালের থেকেও লালবর্ণ অঙ্গ তাঁদের ছিল; নীলকান্তমণির মতো তাঁদের চেহারা ছিল।

Gujarati: તેના સરદારો બરફ કરતાં સ્વચ્છ હતા, તેઓ દૂધ કરતાં સફેદ હતા. તેઓનાં શરીરો માણેક કરતાં રાતાં હતાં, તેઓનું રૂપ નીલમ જેવું હતું.

Hindi: उसके कुलीन हिम से निर्मल और दूध से भी अधिक उज्‍ज्‍वल थे; उनकी देह मूंगों से अधिक लाल, और उनकी सुन्‍दरता नीलमणि की सी थी।

Kannada: ಆ ಪ್ರಜೆಯಲ್ಲಿನ ಮಹನೀಯರು ಹಿಮಕ್ಕಿಂತ ಶುಭ್ರವಾಗಿಯೂ, ಹಾಲಿಗಿಂತ ಬಿಳುಪಾಗಿಯೂ ಇದ್ದರು. ಅವರ ದೇಹದ ಬಣ್ಣವು ಹವಳವನ್ನು ಮೀರಿತ್ತು, ಅವರ ರೂಪವು ಇಂದ್ರನೀಲಮಣಿಯಷ್ಟು ಅಂದವಾಗಿತ್ತು.

Marathi: तिचे सरदार बर्फा सारखे चकाकत असत व दुधापेक्षा पांढरे होते. ते पोवळयांसारखे कांतीने लाल होते. त्यांचे तेज जणू काही नीलमण्यासारखे होते.

Odiya: ତାହାର କୁଳୀନ ଲୋକମାନେ ହିମ ଅପେକ୍ଷା ନିର୍ମଳ, ସେମାନେ ଦୁଗ୍ଧ ଅପେକ୍ଷା ଶୁକ୍ଳ ଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କର ଶରୀର ପ୍ରବାଳ ଅପେକ୍ଷା ରକ୍ତବର୍ଣ୍ଣ, ସେମାନଙ୍କର କାନ୍ତି ନୀଳକାନ୍ତ ମଣି ତୁଲ୍ୟ ଥିଲା ।

Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਪਤਵੰਤ ਬਰਫ ਨਾਲੋਂ ਸ਼ੁੱਧ ਅਤੇ ਦੁੱਧ ਨਾਲੋਂ ਚਿੱਟੇ ਸਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰ ਮੂੰਗੇ ਨਾਲੋਂ ਲਾਲ ਸਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਚਮਕ ਨੀਲਮ ਵਰਗੀ ਸੀ ।

Tamil: அவளுடைய இளவரசர்கள் உறைந்த மழையைவிட சுத்தமும், பாலைவிட வெண்மையும், பவளத்தைவிட சிவப்பும், இந்திரநீலத்தைவிட பலமுள்ள தோற்றமுமாக இருந்தார்கள்.

Telugu: దాని నాయకులు మంచులా మెరిసే వాళ్ళు. పాలవలే తెల్లని వాళ్ళు. వాళ్ళ శరీరాలు పగడం కంటే ఎర్రనివి. వాళ్ళ దేహకాంతి నీలం లాంటిది.


NETBible:

ז (Zayin) Her consecrated ones were brighter than snow, whiter than milk; their bodies more ruddy than corals, their hair like lapis lazuli.

NASB: Her consecrated ones were purer than snow, They were whiter than milk; They were more ruddy in body than corals, Their polishing was like lapis lazuli.

HCSB: Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like sapphire.

LEB: Zion’s princes were purer than snow, whiter than milk. Their bodies were more pink than coral. Their hair was like sapphires.

NIV: Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.

ESV: Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.

NRSV: Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their hair like sapphire.

REB: Her crowned princes were once purer than snow, whiter than milk; they were ruddier than branching coral; their limbs were lapis lazuli.

NKJV: Her Nazirites were brighter than snow And whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, Like sapphire in their appearance.

KJV: Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing [was] of sapphire:

NLT: Our princes were once glowing with health; they were as clean as snow and as elegant as jewels.

GNB: Our princes were undefiled and pure as snow, vigorous and strong, glowing with health.

ERV: Some of the men of Judah were dedicated to God in a special way. They were purer than snow, whiter than milk. Their skin glowed with color like coral, and their beards shined like sapphire.

BBE: Her holy ones were cleaner than snow, they were whiter than milk, their bodies were redder than corals, their form was as the sapphire:

MSG: The splendid and sacred nobles once glowed with health. Their bodies were robust and ruddy, their beards like carved stone.

CEV: The leaders of Jerusalem were purer than snow and whiter than milk; their bodies were healthy and glowed like jewels.

CEVUK: The leaders of Jerusalem were purer than snow and whiter than milk; their bodies were healthy and glowed like jewels.

GWV: Zion’s princes were purer than snow, whiter than milk. Their bodies were more pink than coral. Their hair was like sapphires.


NET [draft] ITL: ז(Zayin) Her consecrated ones <05139> were brighter <02141> than snow <07950>, whiter <06705> than milk <02461>; their bodies <06106> more ruddy <0119> than corals <06443>, their hair <01508> like lapis lazuli <05601>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 4 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran