Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 3 : 51 >> 

Assamese: মোৰ নগৰৰ আটাই জীয়াৰীৰ কাৰণে মোৰ চকুৱে মোৰ প্ৰাণক দুখ দিছে।


AYT: Mataku membuatku berduka karena semua putri di kotaku.



Bengali: আমার শহরের সমস্ত মেয়ের জন্য আমার চোখ আমার জীবনে কঠিন ব্যথা আনে।

Gujarati: મારા નગરની સર્વ કુમારિકાઓની દશા જોઈને મારી આંખો સૂજી ગઈ છે.

Hindi: अपनी नगरी की सब स्‍त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है ।**

Kannada: ನನ್ನ ಪಟ್ಟಣದ ಕನ್ಯೆಯರಿಗಾಗಿ ಅಳುತ್ತಿರುವ ನಾನು ಕಣ್ಣುರಿಯಿಂದ ಪೀಡಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दु:खी करतात.

Odiya: ମୋ' ନଗରୀର ସକଳ କନ୍ୟାଙ୍କ ସକାଶୁ ମୋହର ଚକ୍ଷୁ ମୋ' ପ୍ରାଣକୁ ଦୁଃଖ ଆଣେ ।

Punjabi: ਮੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਧੀਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਮੇਰੀ ਅੱਖ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਦੁੱਖੀ ਕਰਦੀ ਹੈ ।

Tamil: என் பட்டணத்தின் பெண்கள் அனைவரினிமித்தம், என் கண் என் ஆத்துமாவுக்கு வேதனையுண்டாக்குகிறது.

Telugu: నా పట్టణపుఆడపిల్లలందరినీ చూస్తూ నా కళ్ళకు తీవ్రమైన బాధ కలుగుతోంది.


NETBible: What my eyes see grieves me – all the suffering of the daughters in my city.

NASB: My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.

HCSB: My eyes bring me grief because of the fate of all the women in my city.

LEB: What I see with my eyes disturbs me deeply because of all the young women in my city.

NIV: What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.

ESV: my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.

NRSV: My eyes cause me grief at the fate of all the young women in my city.

REB: My eyes ache because of the fate of all the women of my city.

NKJV: My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.

KJV: Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

NLT: My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.

GNB: My heart is grieved when I see what has happened to the women of the city.

ERV: My eyes make me sad, when I see what happened to the young women in my city.

BBE: The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.

MSG: When I see what's happened to the young women in the city, the pain breaks my heart.

CEV: I am horrified when I see what enemies have done to the young women of our city.

CEVUK: I am horrified when I see what enemies have done to the young women of our city.

GWV: What I see with my eyes disturbs me deeply because of all the young women in my city.


NET [draft] ITL: What my eyes <05869> see grieves <05953> me– all <03605> the suffering of the daughters <01323> in my city <05892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 3 : 51 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran