Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 2 : 5 >> 

Assamese: প্ৰভুৱে শত্ৰু যেন হ’ল। তেওঁ ইস্ৰায়েলক গ্ৰাস কৰিলে। তেওঁ ইস্ৰায়েলৰ আটাই ৰাজ-অট্ৰালিকাবোৰ গ্ৰাস কৰিলে; আৰু তাৰ দুৰ্গবোৰ ধ্ৱংস কৰিলে। তেওঁ যিহূদা-জীয়াৰীৰ মাজত শোক আৰু বিলাপ বঢ়ালে।


AYT: Tuhan telah menjadi seperti seorang musuh. Ia telah menelan Israel. Ia telah menelan semua istananya. Ia telah menghancurkan benteng-bentengnya. Dan, Ia telah melipatgandakan ratapan dan erangan di kalangan putri Yehuda.



Bengali: প্রভু শত্রুর মত হয়েছেন, তিনি ইস্রায়েলকে গ্রাস করেছেন, তিনি তার সমস্ত প্রাসাদগুলি গ্রাস করেছেন, তার সমস্ত দুর্গগুলি ধ্বংস করেছেন, তিনি যিহূদার মেয়ের শোক ও বিলাপ বাড়িয়ে দিয়েছেন।

Gujarati: પ્રભુ શત્રુના જેવા થયા છે. તેમણે ઇઝરાયલને પાયમાલ કર્યા છે. તેમના સર્વ રાજમહેલોને તેમણે નષ્ટ કર્યો છે અને તેમણે તેમના કિલ્લાઓનો નાશ કર્યો છે. તેમણે યહૂદિયાની દીકરીનો ખેદ તથા વિલાપ વધાર્યો છે.

Hindi: यहोवा शत्रु बन गया, उस ने इस्राएल को निगल लिया; उसके सारे भवनों को उस ने मिटा दिया, और उसके दृढ़ गढ़ों को नष्‍ट कर डाला है; और यहूदा की पुत्री का रोना-पीटना बहुत बढ़ाया है।

Kannada: ಕರ್ತನು ವೈರಿಯಾಗಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲನ್ನು ನುಂಗಿದ್ದಾನೆ; ಅದರ ಅರಮನೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿಂದುಬಿಟ್ಟು ಅದರ ಕೋಟೆಕೊತ್ತಲಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದ್ದಾನೆ; ಯೆಹೂದ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಲಾಪ ಮತ್ತು ಗೋಳಾಟವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: परमेश्वर शत्रूसारखा झाला. त्याने इस्राएलांस गिळले. त्याने तिच्या राजवाड्यांना उध्वस्त केले. त्याने यहूदाच्या कन्येमध्ये शोक व विलाप वाढवला आहे.

Odiya: ପ୍ରଭୁ ଶତ୍ରୁ ତୁଲ୍ୟ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ସେ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ଗ୍ରାସ କରିଅଛନ୍ତି; ସେ ତାହାର ଅଟ୍ଟାଳିକାସକଳ ଗ୍ରାସ କରିଅଛନ୍ତି, ସେ ତାହାର ଦୁର୍ଗସବୁ ଧ୍ୱଂସ କରିଅଛନ୍ତି; ଆଉ, ସେ ଯିହୁଦାର କନ୍ୟା ମଧ୍ୟରେ ଶୋକ ଓ ବିଳାପ ବୃଦ୍ଧି କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਵੈਰੀ ਵਾਂਗਰ ਹੋ ਗਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਨਿਗਲ ਲਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਹਿਲਾਂ ਨੂੰ ਨਿਗਲ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਗੜ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਢਾਹ ਸੁੱਟਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੀ ਧੀ ਦਾ ਰੋਣਾ ਪਿੱਟਣਾ ਬਹੁਤ ਵਧਾਇਆ ਹੈ ।

Tamil: ஆண்டவர் பகைவனைப் போலானார்; இஸ்ரவேலை விழுங்கினார்; அதின் அரண்மனைகளையெல்லாம் விழுங்கினார்; அதின் பாதுகாப்பை அழித்து, மகளாகிய யூதாவுக்கு மிகுந்த துக்கத்தையும் சோர்வையும் உண்டாக்கினார்.

Telugu: ప్రభువు శత్రువులా అయ్యాడు. ఆయన ఇశ్రాయేలును మింగివేశాడు. దాని రాజమందిరాలన్నీ మింగివేశాడు. దానికి పట్టున్న ప్రాంతాలన్నీ నాశనం చేశాడు. యూదా కుమారిలో దుఃఖం, సంతాపం అధికం చేశాడు.


NETBible:

ה (He) The Lord, like an enemy, destroyed Israel. He destroyed all her palaces; he ruined her fortified cities. He made everyone in Daughter Judah mourn and lament.

NASB: The Lord has become like an enemy. He has swallowed up Israel; He has swallowed up all its palaces, He has destroyed its strongholds And multiplied in the daughter of Judah Mourning and moaning.

HCSB: The Lord is like an enemy; He has swallowed up Israel. He swallowed up all its palaces and destroyed its fortified cities. He has multiplied mourning and lamentation within Daughter Judah.

LEB: The Lord became an enemy. He swallowed up Israel. He swallowed up all of its palaces. He destroyed its strongholds. He made the people of Judah mourn and moan.

NIV: The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for the Daughter of Judah.

ESV: The Lord has become like an enemy; he has swallowed up Israel; he has swallowed up all its palaces; he has laid in ruins its strongholds, and he has multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.

NRSV: The Lord has become like an enemy; he has destroyed Israel; He has destroyed all its palaces, laid in ruins its strongholds, and multiplied in daughter Judah mourning and lamentation.

REB: The Lord played an enemy's part and overwhelmed Israel, overthrowing all their mansions and laying their strongholds in ruins. To the daughter of Judah he brought unending sorrow.

NKJV: The Lord was like an enemy. He has swallowed up Israel, He has swallowed up all her palaces; He has destroyed her strongholds, And has increased mourning and lamentation In the daughter of Judah.

KJV: The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.

NLT: Yes, the Lord has vanquished Israel like an enemy. He has destroyed her forts and palaces. He has brought unending sorrow and tears to Jerusalem.

GNB: Like an enemy, the Lord has destroyed Israel; He has left her forts and palaces in ruins. He has brought on the people of Judah unending sorrow.

ERV: Like an enemy the Lord has swallowed up Israel. He has destroyed her palaces and strong walls. He has caused great sadness and crying for the dead in Judah.

BBE: The Lord has become like one fighting against her, sending destruction on Israel; he has sent destruction on all her great houses, making waste his strong places: increasing the grief and the sorrow of the daughter of Judah.

MSG: The Master became the enemy. He had Israel for supper. He chewed up and spit out all the defenses. He left Daughter Judah moaning and groaning.

CEV: The Lord was like an enemy! He left Israel in ruins with its palaces and fortresses destroyed, and with everyone in Judah moaning and weeping.

CEVUK: The Lord was like an enemy! He left Israel in ruins with its palaces and fortresses destroyed, and with everyone in Judah moaning and weeping.

GWV: The Lord became an enemy. He swallowed up Israel. He swallowed up all of its palaces. He destroyed its strongholds. He made the people of Judah mourn and moan.


NET [draft] ITL: ה(He) The Lord <0136>, like an enemy <0341>, destroyed <01104> Israel <03478>. He destroyed <01104> all <03605> her palaces <0759>; he ruined <07843> her fortified <04013> cities. He made everyone <07235> in Daughter <01323> Judah <03063> mourn <08386> and lament <0592>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 2 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran