Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 92 : 1 >> 

Assamese: যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে ধন্যবাদ কৰা উত্তম; হে সৰ্ব্বোপৰিজনা, তোমাৰ নামৰ উদ্দেশ্যে স্তুতিগান কৰা উত্তম;


AYT: Mazmur. Nyanyian untuk Sabat. (92-2) Adalah baik untuk mengucap syukur kepada TUHAN, dan menyanyikan pujian bagi nama-Mu, ya Yang Mahatinggi,



Bengali: সদাপ্রভুুর ধন্যবাদ করা; হে পরাত্পর, তোমার নামের উদ্দেশ্যে গান করা ভালো বিষয়;

Gujarati: યહોવાહની સ્તુતિ કરવી અને હે પરાત્પર તમારા નામનાં સ્તોત્ર ગાવાં, તે સારું છે.

Hindi: यहोवा का धन्‍यवाद करना भला है, हे परमप्रधान, तेरे नाम का भजन गाना;

Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವುದೂ, ಪರಾತ್ಪರನೇ, ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಸಂಕೀರ್ತಿಸುವುದೂ ಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.

Marathi: परमेश्वराची उपकारस्तुती करणे आणि हे परात्परा, तुझ्या नावाला स्तुती गाणे ही चांगली गोष्ट आहे

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଧନ୍ୟବାଦ କରିବାର ଉତ୍ତମ, ହେ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ, ତୁମ୍ଭ ନାମରେ ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କରିବାର,

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਾ, ਅਤੇ, ਹੇ ਅੱਤ ਮਹਾਨ, ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਗੁਣ ਗਾਉਣਾ ਭਲਾ ਹੈ,

Tamil: கர்த்தரைத் துதிப்பதும், உன்னதமானவரே, உமது நாமத்தைப் புகழ்ந்து பாடுவதும்,

Telugu: యెహోవాకు కృతఙ్ఞతలు చెప్పడం, మహోన్నతుడా, నీ నామానికి స్తుతి పాడడం మంచిది.


NETBible:

A psalm; a song for the Sabbath day. It is fitting to thank the Lord, and to sing praises to your name, O sovereign One!

NASB: <<A Psalm, a Song for the Sabbath day.>> It is good to give thanks to the LORD And to sing praises to Your name, O Most High;

HCSB: A psalm. A song for the Sabbath day. It is good to praise the LORD, to sing praise to Your name, Most High,

LEB: A psalm; a song; for the day of worship. It is good to give thanks to the LORD, to make music to praise your name, O Most High.

NIV: A psalm. A song. For the Sabbath day. It is good to praise the LORD and make music to your name, O Most High,

ESV: A Psalm. A Song for the Sabbath. It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to your name, O Most High;

NRSV: It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to your name, O Most High;

REB: <i>A psalm: a song: for the sabbath day</i> IT is good to give thanks to the LORD, to sing psalms to your name, Most High,

NKJV: <<A Psalm. A Song for the Sabbath day.>> It is good to give thanks to the LORD, And to sing praises to Your name, O Most High;

KJV: <<A Psalm [or] Song for the sabbath day.>> [It is a] good [thing] to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:

NLT: <<A psalm to be sung on the LORD’s Day. A song.>> It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to the Most High.

GNB: How good it is to give thanks to you, O LORD, to sing in your honor, O Most High God,

ERV: It is good to praise the LORD. God Most High, it is good to praise your name.

BBE: <A Psalm. A Song for the Sabbath.> It is a good thing to give praise to the Lord, and to make melody to your name, O Most High;

MSG: What a beautiful thing, GOD, to give thanks, to sing an anthem to you, the High God!

CEV: (A psalm and a song for the Sabbath.) It is wonderful to be grateful and to sing your praises, LORD Most High!

CEVUK: It is wonderful to be grateful and to sing your praises, Lord Most High!

GWV: A psalm; a song; for the day of worship. It is good to give thanks to the LORD, to make music to praise your name, O Most High.


NET [draft] ITL: A psalm <04210>; a song <07892> for the Sabbath <07676> day <03117>. It is fitting <02896> to thank <03034> the Lord <03068>, and to sing praises <02167> to your name <08034>, O sovereign One <05945>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 92 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran