Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 91 : 14 >> 

Assamese: কিয়নো তেওঁ মোত প্রেম কৰে, সেয়েহে মই তেওঁক উদ্ধাৰ কৰিম; মই তেওঁক ৰক্ষা কৰিম, কাৰণ তেওঁ মোৰ নাম জানে।


AYT: "Sebab, ia mengasihi Aku, maka Aku akan membebaskannya, Aku akan melindunginya karena Ia mengenal nama-Ku.



Bengali: 'সে আমার প্রতি অনুরাগী, তার জন্য আমি তাকে উদ্ধার করব; আমি তাকে রক্ষা করব, কারণ সে আমার প্রতি অনুগত।

Gujarati: કારણ કે તે મને સમર્પિત છે, માટે હું તેને બચાવીશ. તેણે મારું નામ જાણ્યું છે, માટે હું તેને ઊંચો કરીશ.

Hindi: उसने जो मुझ से स्‍नेह किया है, इसलिेये मैं उसको छुड़ाऊँगा; मैं उसको ऊँचे स्‍थान पर रखूँगा, क्‍योंकि उसने मेरे नाम को जान लिया है।

Kannada: ಅವನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತನಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವೆನು; ನನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಅರಿತವನಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುವೆನು.

Marathi: तो माझ्याशी निष्ठावान आहे,म्हणून मी त्याला सोडवीन; मी त्याला सुरक्षित ठेवीन कारण तो माझ्याशी प्रामाणिक आहे.

Odiya: ସେ ଆମ୍ଭ ଉପରେ ଆପଣା ସ୍ନେହ ରଖିଅଛି, ଏହେତୁ ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା; ସେ ଆମ୍ଭ ନାମ ଜାଣିଅଛି, ଏହେତୁ ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଉଚ୍ଚରେ ରଖିବା ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਈ ਹੈ, ਸੋ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਛੁਡਾਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਉਹ ਨੇ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਜੋ ਜਾਤਾ ਹੈ ।

Tamil: அவன் என்னிடத்தில் வாஞ்சையாக இருக்கிறபடியால் அவனை விடுவிப்பேன்; என்னுடைய பெயரை அவன் அறிந்திருக்கிறபடியால் அவனை உயர்ந்த அடைக்கலத்திலே வைப்பேன்.

Telugu: అతనికి నా మీద భక్తి విశ్వాసాలున్నాయి గనక నేనతన్ని రక్షిస్తాను. అతడు నా పట్ల స్వామిభక్తి గలవాడు గనక నేనతన్ని కాపాడతాను.


NETBible: The Lord says, “Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.

NASB: "Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high, because he has known My name.

HCSB: Because he is lovingly devoted to Me, I will deliver him; I will exalt him because he knows My name.

LEB: Because you love me, I will rescue you. I will protect you because you know my name.

NIV: "Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.

ESV: "Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.

NRSV: Those who love me, I will deliver; I will protect those who know my name.

REB: Because his love holds fast to me, I shall deliver him; I shall lift him to safety, for he knows my name.

NKJV: "Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.

KJV: Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

NLT: The LORD says, "I will rescue those who love me. I will protect those who trust in my name.

GNB: God says, “I will save those who love me and will protect those who acknowledge me as LORD.

ERV: The Lord says, “If someone trusts me, I will save them. I will protect my followers who call to me for help.

BBE: Because he has given me his love, I will take him out of danger: I will put him in a place of honour, because he has kept my name in his heart.

MSG: "If you'll hold on to me for dear life," says GOD, "I'll get you out of any trouble. I'll give you the best of care if you'll only get to know and trust me.

CEV: The Lord says, "If you love me and truly know who I am, I will rescue you and keep you safe.

CEVUK: The Lord says, “If you love me and truly know who I am, I will rescue you and keep you safe.

GWV: Because you love me, I will rescue you. I will protect you because you know my name.


NET [draft] ITL: The Lord says, “Because <03588> he is devoted <02836> to me, I will deliver <06403> him; I will protect <07682> him because <03588> he is loyal <08034> <03045> to me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 91 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran