Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 91 : 13 >> 

Assamese: তুমি সিংহ আৰু সাপৰ ওপৰত ভৰি দিবা। তুমি যুবা-সিংহ আৰু নাগক ভৰিৰে গচকিবা।


AYT: Engkau akan melangkahi singa dan ular berbisa. singa muda dan naga laut akan kauinjak-injak.



Bengali: তুমি সাপ ও সিংহকে ওপরে পা দেবে, তুমি যুবসিংহ ও নাগকে মাড়াবে।

Gujarati: તું સિંહ તથા સાપ પર પગ મૂકશે; સિંહનાં બચ્ચાંને તથા સાપને તું છૂંદી નાખશે.

Hindi: तू सिंह और नाग को कुचलेगा, तू जवान सिंह और अजगर को लताड़ेगा।

Kannada: ಸಿಂಹ ಮತ್ತು ಸರ್ಪಗಳ ಮೇಲೆ ನಡೆಯುವಿ; ಪ್ರಾಯದ ಸಿಂಹವನ್ನೂ, ಘಟಸರ್ಪವನ್ನೂ ತುಳಿದುಬಿಡುವಿ.

Marathi: तू आपल्या पायाखाली सिंह आणि नागाला चिरडून टाकशील; तू सिंह व अजगर ह्याला तुडवीत चालशील.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସିଂହ ଓ କାଳସର୍ପ ଉପରେ ଚାଲିବ; ତୁମ୍ଭେ ଯୁବାସିଂହ ଓ ସର୍ପକୁ ପାଦ ତଳେ ଦଳିବ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਸ਼ੀਂਹ ਅਤੇ ਸੱਪ ਨੂੰ ਮਿਧੇਂਗਾ, ਤੂੰ ਜੁਆਨ ਸ਼ੀਂਹ ਅਤੇ ਨਾਗ ਨੂੰ ਲਤਾੜੇਂਗਾ ।

Tamil: சிங்கத்தின்மேலும் விரியன் பாம்பின்மேலும் நீ நடந்து, பாலசிங்கத்தையும் வலுசர்ப்பத்தையும் மிதித்துப்போடுவாய்.

Telugu: నువ్వు సింహాలనూ నాగుపాములను నీ కాళ్ళ కింద తొక్కుతావు, సింహం కూనలను, పాములను అణగదొక్కుతావు.


NETBible: You will subdue a lion and a snake; you will trample underfoot a young lion and a serpent.

NASB: You will tread upon the lion and cobra, The young lion and the serpent you will trample down.

HCSB: You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.

LEB: You will step on lions and cobras. You will trample young lions and snakes.

NIV: You will tread upon the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.

ESV: You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot.

NRSV: You will tread on the lion and the adder, the young lion and the serpent you will trample under foot.

REB: You will tread on asp and cobra, you will trample on snake and serpent.

NKJV: You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.

KJV: Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

NLT: You will trample down lions and poisonous snakes; you will crush fierce lions and serpents under your feet!

GNB: You will trample down lions and snakes, fierce lions and poisonous snakes.

ERV: You will have power to trample on lions and poisonous snakes.

BBE: You will put your foot on the lion and the snake; the young lion and the great snake will be crushed under your feet.

MSG: You'll walk unharmed among lions and snakes, and kick young lions and serpents from the path.

CEV: You will overpower the strongest lions and the most deadly snakes.

CEVUK: You will overpower the strongest lions and the most deadly snakes.

GWV: You will step on lions and cobras. You will trample young lions and snakes.


NET [draft] ITL: You will subdue <01869> a lion <07826> and a snake <06620>; you will trample underfoot <07429> a young lion <03715> and a serpent <08577>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 91 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran