Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 89 : 41 >> 

Assamese: তেওঁৰ দেশৰ কাষেদি যোৱা সকলো বাটৰুৱাই তেওঁক লুট কৰে; তেওঁ ওচৰ-চুবুৰীয়াসকলৰ নিন্দাৰ পাত্র হৈছে।


AYT: (89-42) Semua yang lewat menjarahnya, ia menjadi celaan sesamanya.



Bengali: পথিকেরা সবাই তাকে লুট করেছে; সে তার প্রতিবেশীদের তিরস্কারের পাত্র হয়েছে।

Gujarati: માર્ગે જનારા સર્વ તેને લૂંટી લે છે. તે પોતાના પડોશીઓથી અપમાન પામે છે.

Hindi: सब बटोही उसको लूट लेते हैं, और उसके पड़ोसियों से उसकी नामधराई होती है।

Kannada: ದಾರಿಗರೆಲ್ಲರೂ ಅವನನ್ನು ಸುಲಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಅವನು ನೆರೆಹೊರೆಯವರ ಪರಿಹಾಸ್ಯಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: सर्व येणारे जाणारे त्याला लुटतात. तो आपल्या शेजाऱ्यांच्या तिरस्काराचा विषय झाला आहे.

Odiya: ପଥ ଦେଇ ଯିବା ଲୋକସମସ୍ତେ ତାହାକୁ ଲୁଟ କରନ୍ତି; ସେ ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀମାନଙ୍କର ନିନ୍ଦାପାତ୍ର ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਉਸ ਰਾਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੰਘਣ ਵਾਲੇ ਉਹ ਨੂੰ ਲੁੱਟਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਦੇ ਗੁਆਂਢੀ ਉਹ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: வழிநடக்கிற அனைவரும் அவனைக் கொள்ளையிடுகிறார்கள்; தன்னுடைய அயலாருக்கு நிந்தையானான்.

Telugu: దారిన పోయేవాళ్ళంతా అతన్ని దోచుకున్నారు. తన పొరుగువాళ్లకు అతడు నిందకు ఆస్పదమయ్యాడు.


NETBible: All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors.

NASB: All who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors.

HCSB: All who pass by plunder him; he has become a joke to his neighbors.

LEB: (Everyone who passed by robbed him. He has become the object of his neighbors’ scorn.)

NIV: All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbours.

ESV: All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.

NRSV: All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.

REB: every passer-by plunders him, and he suffers his neighbours' taunts.

NKJV: All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.

KJV: All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.

NLT: Everyone who comes along has robbed him while his neighbors mock.

GNB: All who pass by steal his belongings; all his neighbors laugh at him.

ERV: Everyone passing by steals from him. His neighbors laugh at him.

BBE: All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.

MSG: Picked clean by wayfaring strangers, a joke to all the neighbors.

CEV: All who pass by take what they want, and nations everywhere joke about the king.

CEVUK: All who pass by take what they want, and nations everywhere joke about the king.

GWV: (Everyone who passed by robbed him. He has become the object of his neighbors’ scorn.)


NET [draft] ITL: All <03605> who pass by <05674> have robbed <08155> him; he has become <01961> an object of disdain <02781> to his neighbors <07934>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 89 : 41 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran