Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 89 : 30 >> 

Assamese: তেওঁৰ সন্তানসকলে যদি মোৰ ব্যৱস্থা ত্যাগ কৰে, আৰু মোৰ নিয়মৰ পথত নচলে,


AYT: (89-31) Jika anak-anaknya meninggalkan hukum-Ku, dan tidak berjalan menurut peraturan-peraturan-Ku,



Bengali: যদি তার সন্তানেরা আমার ব্যবস্থা ত্যাগ করে এবং আমার শাসনের অবাধ্য হয়;

Gujarati: જો તેનાં સંતાનો મારા નિયમોનો ભંગ કરશે અને મારા હુકમોને આધીન નહિ રહે,

Hindi: यदि उसके वंश के लोग मेरी व्‍यवस्‍था को छोड़ें और मेरे नियमों के अनुसार न चलें,

Kannada: ಅವನ ಸಂತಾನದವರು ನನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯದೆ,

Marathi: जर त्याच्या वंशजांनी माझे नियम सोडले आणि माझ्या आदेशाचा आज्ञाभंग केला.

Odiya: ଯଦି ତାହାର ସନ୍ତାନଗଣ ଆମ୍ଭର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭ ଶାସନରେ ନ ଚାଲନ୍ତି;

Punjabi: ਜੇ ਉਹ ਦੇ ਬੱਚੇ ਮੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇਣ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨਿਆਵਾਂ ਉੱਤੇ ਨਾ ਚੱਲਣ,

Tamil: அவனுடைய பிள்ளைகள் என்னுடைய நியாயங்களின்படி நடக்காமல், என்னுடைய வேதத்தை விட்டு விலகி;

Telugu: అతని సంతానం నా ధర్మశాస్త్రాన్ని విడిచిపెడితే, నా ఆజ్ఞల్ని అనుసరించకపోతే,


NETBible: If his sons reject my law and disobey my regulations,

NASB: "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,

HCSB: If his sons forsake My instruction and do not live by My ordinances,

LEB: "If his descendants abandon my teachings and do not live by my rules,

NIV: "If his sons forsake my law and do not follow my statutes,

ESV: If his children forsake my law and do not walk according to my rules,

NRSV: If his children forsake my law and do not walk according to my ordinances,

REB: If his children forsake my law and do not conform to my judgements,

NKJV: "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,

KJV: If his children forsake my law, and walk not in my judgments;

NLT: But if his sons forsake my law and fail to walk in my ways,

GNB: “But if his descendants disobey my law and do not live according to my commands,

ERV: If his descendants stop following my law and stop obeying my commands,

BBE: If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;

MSG: If his children refuse to do what I tell them, if they refuse to walk in the way I show them,

CEV: Suppose some of his children should reject my Law and refuse my instructions.

CEVUK: Suppose some of his children should reject my Law and refuse my instructions.

GWV: "If his descendants abandon my teachings and do not live by my rules,


NET [draft] ITL: If <0518> his sons <01121> reject <05800> my law <08451> and disobey <01980> <03808> my regulations <04941>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 89 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran