Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 89 : 27 >> 

Assamese: মই তেওঁক মোৰ জ্যেষ্ঠ পুত্ৰ কৰিম, পৃথিবীৰ ৰজাসকলৰ মাজত তেওঁক সকলোতকৈ শ্ৰেষ্ঠ কৰিম।


AYT: (89-28) Aku akan menetapkan ia menjadi anak sulung, yang tertinggi atas raja-raja bumi.



Bengali: আমিও তাকে আমার প্রথম জাত সন্তান করব, পৃথিবীর সমস্ত রাজাদের থেকে মহান করে নিযুক্ত করব।

Gujarati: વળી હું તેને મારા પ્રથમજનિત પુત્રની જેમ, પૃથ્વીના રાજાઓમાં શ્રેષ્ઠ બનાવીશ.

Hindi: फिर मैं उसको अपना पहलौठा, और पृथ्‍वी के राजाओं पर प्रधान ठहराऊँगा।(प्रका. 1:5, प्रका. 17:18)

Kannada: ನಾನಾದರೋ ಅವನನ್ನು ಜ್ಯೇಷ್ಠಪುತ್ರನನ್ನಾಗಿಯೂ, ಭೂರಾಜರಲ್ಲಿ ಉನ್ನತನನ್ನಾಗಿಯೂ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.

Marathi: मीही त्याला माझा प्रथम जन्मलेला पुत्र करीन, पृथ्वीवरील राजात त्याला परमश्रेष्ठ करीन.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ତାହାକୁ ଆମ୍ଭର ପ୍ରଥମଜାତ, ପୃଥିବୀସ୍ଥ ରାଜଗଣ ମଧ୍ୟରେ ସର୍ବୋଚ୍ଚ କରିବା ।

Punjabi: ਮੈਂ ਵੀ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਜੇਠਾ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦਿਆਂ ਰਾਜਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ।

Tamil: நான் அவனை எனக்கு முதலில் பிறந்தவனும், பூமியின் ராஜாக்களைவிட மகா உயர்ந்தவனுமாக்குவேன்.

Telugu: నేను అతన్ని నా పెద్దకొడుకుగా చేసుకుంటాను, భూరాజులందరికంటే ఉన్నత స్థితి ఇస్తాను.


NETBible: I will appoint him to be my firstborn son, the most exalted of the earth’s kings.

NASB: "I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.

HCSB: I will also make him My firstborn, greatest of the kings of the earth.

LEB: Yes, I will make him the firstborn. He will be the Most High to the kings of the earth.

NIV: I will also appoint him my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.

ESV: And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.

NRSV: I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.

REB: I shall give him the rank of firstborn, highest among the kings of the earth.

NKJV: Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.

KJV: Also I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.

NLT: I will make him my firstborn son, the mightiest king on earth.

GNB: I will make him my first-born son, the greatest of all kings.

ERV: And I will make him my firstborn son. He will be the great king on earth.

BBE: And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.

MSG: Yes, I'm setting him apart as the First of the royal line, High King over all of earth's kings.

CEV: "I have chosen David as my first-born son, and he will be the ruler of all kings on earth.

CEVUK: “I have chosen David as my firstborn son, and he will be the ruler of all kings on earth.

GWV: Yes, I will make him the firstborn. He will be the Most High to the kings of the earth.


NET [draft] ITL: I <0589> will appoint <05414> him to be my firstborn son <01060>, the most <05945> exalted of the earth’s <0776> kings <04428>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 89 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran