Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 89 : 2 >> 

Assamese: মই ঘোষণা কৰিম যে, তোমাৰ গভীৰ প্রেমৰ কার্য চিৰকালৰ বাবে স্থাপন হৈছে; তোমাৰ বিশ্বস্ততা আকাশমণ্ডলৰ দৰেই স্থায়ী।


AYT: (89-3) Sebab, aku berkata, "Kasih setia-Mu akan dibangun selamanya, kesetiaan-Mu tegak di langit.



Bengali: কারণ আমি বলেছি, “নিয়মের বিশ্বস্ততা চিরদিনের জন্য স্থাপিত হয়েছে, তুমি তোমার বিশ্বস্ততাকে স্বর্গে স্থাপন করেছ।”

Gujarati: કેમ કે મેં કહ્યું છે, "કૃપા સદાને માટે સ્થાપન કરવામાં આવશે; આકાશોમાં જ તમે તમારું વિશ્વાસુપણું સ્થાપજો."

Hindi: क्‍योंकि मैं ने कहा है, “तेरी करूणा सदा बनी रहेगी, तू स्‍वर्ग में अपनी सच्‍चाई को स्‍थिर रखेगा।”

Kannada: ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಸಂಕಲ್ಪವು ನಿತ್ಯವು ಸಿದ್ಧಿಗೆ ಬರುತ್ತಲೇ ಇರುವುದು; ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಸತ್ಯತೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವಿ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: कारण मी म्हणालो आहे की,विश्वासाचा करार सर्वकाळासाठी स्थापित होईल; तुझी सत्यता स्वर्गात तूच स्थापन केली आहेस.

Odiya: କାରଣ ଦୟା ସଦାକାଳ ଗଢ଼ାଯିବ ବୋଲି ମୁଁ କହିଅଛି; "ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ବିଶ୍ୱସ୍ତତା ସ୍ୱର୍ଗରେ ହିଁ ସ୍ଥାପନ କରିବ ।"

Punjabi: ਮੈਂ ਤਾਂ ਆਖਿਆ, ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਤੋੜੀ ਬਣੀ ਰਹੇਗੀ, ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਕਾਇਮ ਕਰੇਂਗਾ ।

Tamil: கிருபை என்றென்றைக்கும் உறுதிப்பட்டிருக்கும்; உமது உண்மையை வானங்களிலே நிறுவுவீர் என்றேன்.

Telugu: నేను అంటున్నాను, నిబంధన విశ్వసనీయత శాశ్వతంగా స్థాపించావు. నీ సత్యం పరలోకంలో శాశ్వతంగా స్థిరపరచావు.


NETBible: For I say, “Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness.”

NASB: For I have said, "Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness."

HCSB: For I will declare, "Faithful love is built up forever; You establish Your faithfulness in the heavens."

LEB: I said, "Your mercy will last forever. Your faithfulness stands firm in the heavens."

NIV: I will declare that your love stands firm for ever, that you established your faithfulness in heaven itself.

ESV: For I said, "Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness."

NRSV: I declare that your steadfast love is established forever; your faithfulness is as firm as the heavens.

REB: I said: Your love will stand firm for ever; in the heavens you have established your faithfulness.

NKJV: For I have said, "Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens."

KJV: For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

NLT: Your unfailing love will last forever. Your faithfulness is as enduring as the heavens.

GNB: I know that your love will last for all time, that your faithfulness is as permanent as the sky.

ERV: I will say, “Your faithful love will last forever. Your loyalty is like the sky—there is no end to it!”

BBE: For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.

MSG: I'll never quit telling the story of your love--how you built the cosmos and guaranteed everything in it. Your love has always been our lives' foundation, your fidelity has been the roof over our world.

CEV: I will tell them, "God's love can always be trusted, and his faithfulness lasts as long as the heavens."

CEVUK: I will tell them, “God's love can always be trusted, and his faithfulness lasts as long as the heavens.”

GWV: I said, "Your mercy will last forever. Your faithfulness stands firm in the heavens."


NET [draft] ITL: For <03588> I say <0559>, “Loyal love <02617> is permanently <05769> established <01129>; in the skies <08064> you set up <03559> your faithfulness <0530>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 89 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran