Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 89 : 10 >> 

Assamese: তুমি ৰাহবক খণ্ড খণ্ড কৰি, হত হোৱা লোকৰ দৰে কৰিলা; তোমাৰ বাহুবলেৰে তুমি তোমাৰ শত্রুবোৰক ছিন্ন-ভিন্ন কৰিলা।


AYT: (89-11) Engkau meremukkan Rahab seperti orang yang terbunuh Engkau menceraiberaikan musuh-musuh-Mu dengan lengan-Mu yang kuat.



Bengali: তুমিই রাহবকে চূর্ণ করে মৃত ব্যক্তির সমান করেছ। তুমি তোমার শক্তিশালী বাহু দিয়ে তোমার শত্রুদেরকে ছিন্নভিন্ন করেছ।

Gujarati: મારી નંખાયેલાની જેમ તમે રાહાબને છૂંદી નાખ્યો છે. તમારા બાહુબળથી તમે તમારા શત્રુઓને વિખેરી નાખ્યા છે.

Hindi: तू ने रहब को घात किए हुए के समान कुचल डाला, और अपने शत्रुओं को अपने बाहुबल से तितर-बितर किया है।(लूका 1:51, यह 51:9)

Kannada: ರಹಬನ್ನು ಛೇದಿಸಿ ಸಾಯಿಸಿದವನು ನೀನು; ನಿನ್ನ ಭುಜಬಲದಿಂದ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಚದರಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಿ.

Marathi: तू राहाबाला मारल्यासारखे ठेचून त्याचा चुराडा केलास. तू तुझ्या बलवान बाहूंनी आपल्या शत्रूंना पांगवलेस.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ରାହବକୁ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରି ହତ ବ୍ୟକ୍ତିର ସମାନ କରିଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ବଳିଷ୍ଠ ବାହୁରେ ନିଜ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରିଅଛ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਰਹਬ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੱਢੇ ਹੋਏ ਚੋਏ ਵਾਂਗੂੰ ਚੂਰ ਚੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਂਹਵਾਂ ਦੇ ਬਲ ਨਾਲ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਛਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ !

Tamil: நீர் ராகாபை வெட்டப்பட்ட ஒருவனைப்போல் நொறுக்கினீர்; உமது வல்லமையான கரத்தினால் உம்முடைய எதிரிகளைச் சிதறடித்தீர்.

Telugu: చచ్చిన దానితో సమానంగా నువ్వు రాహాబును నలిపేశావు. నీ బాహుబలంతో నీ శత్రువులను చెదరగొట్టి వేశావు.


NETBible: You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.

NASB: You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.

HCSB: You crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your powerful arm.

LEB: You crushed Rahab; it was like a corpse. With your strong arm you scattered your enemies.

NIV: You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.

ESV: You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.

NRSV: You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.

REB: You crushed and slew the monster Rahab and scattered your enemies with your strong arm.

NKJV: You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.

KJV: Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

NLT: You are the one who crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.

GNB: You crushed the monster Rahab and killed it; with your mighty strength you defeated your enemies.

ERV: You defeated Rahab. You scattered your enemies with your own powerful arm.

BBE: Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.

MSG: You gave that old hag Egypt the back of your hand, you brushed off your enemies with a flick of your wrist.

CEV: You crushed the monster Rahab, and with your powerful arm you scattered your enemies.

CEVUK: You crushed the monster Rahab, and with your powerful arm you scattered your enemies.

GWV: You crushed Rahab; it was like a corpse. With your strong arm you scattered your enemies.


NET [draft] ITL: You <0859> crushed <01792> the Proud One <07294> and killed <02491> it; with your strong <05797> arm <02220> you scattered <06340> your enemies <0341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 89 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran