Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 86 : 5 >> 

Assamese: হে প্ৰভু, তুমি মঙ্গলময় আৰু ক্ষমাদানকাৰী; তোমাৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰা সকলৰ প্রতি তুমি দয়াৰে পৰিপূর্ণ।


AYT: Sebab Engkau, ya Tuhan, baik dan pengampun, berlimpah kasih setia kepada semua orang yang berseru kepada-Mu.



Bengali: কারণ হে প্রভু তুমিই মঙ্গলময় ও ক্ষমাবান এবং যারা তোমাকে ডাকে, তুমি সেই সবার পক্ষে দয়াতে মহান।

Gujarati: હે પ્રભુ, તમે ઉત્તમ અને ક્ષમા કરનાર છો અને સહાયને માટે તમને પ્રાર્થના કરનારા પર તમે ઘણા કૃપાળુ છો.

Hindi: क्‍योंकि हे प्रभु, तू भला और क्षमा करनेवाला है, और जितने तुझे पुकारते हैं उन सभों के लिये तू अति करूणामय है।

Kannada: ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯವನೂ, ಕ್ಷಮಿಸುವವನೂ, ನಿನಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವವರೆಲ್ಲರಲ್ಲಿ ಕೃಪಾಪೂರ್ಣನೂ ಆಗಿದ್ದಿಯಲ್ಲಾ.

Marathi: हे प्रभु, तू उत्तम आहेस आणि क्षमा करण्यास तयार आहेस, आणि जे सर्व तुला हाक मारतात त्यांना तू महान दया दाखवतोस.

Odiya: ଯେହେତୁ ହେ ପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମଙ୍ଗଳମୟ ଓ କ୍ଷମା କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନାକାରୀ ସମସ୍ତଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାରେ ମହାନ ।

Punjabi: ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਤੂੰ ਭਲਾ ਤੇ ਦਯਾਲੂ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪੁਕਾਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਅੱਤ ਕਿਰਪਾਲੂ ਹੈਂ ।

Tamil: ஆண்டவரே, நீர் நல்லவரும், மன்னிக்கிறவரும், உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிற எல்லோர்மேலும் கிருபை மிகுந்தவருமாக இருக்கிறீர்.

Telugu: ప్రభూ, నువ్వు మంచివాడివి. క్షమించడానికి సిద్ధంగా ఉంటావు. నీకు మొరపెట్టే వారందరినీ అమితంగా కనికరిస్తావు.


NETBible: Certainly O Lord, you are kind and forgiving, and show great faithfulness to all who cry out to you.

NASB: For You, Lord, are good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness to all who call upon You.

HCSB: For You, Lord, are kind and ready to forgive, abundant in faithful love to all who call on You.

LEB: You, O Lord, are good and forgiving, full of mercy toward everyone who calls out to you.

NIV: You are forgiving and good, O Lord, abounding in love to all who call to you.

ESV: For you, O Lord, are good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call upon you.

NRSV: For you, O Lord, are good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call on you.

REB: Lord, you are kind and forgiving, full of love towards all who cry to you.

NKJV: For You, Lord, are good, and ready to forgive, And abundant in mercy to all those who call upon You.

KJV: For thou, Lord, [art] good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.

NLT: O Lord, you are so good, so ready to forgive, so full of unfailing love for all who ask your aid.

GNB: You are good to us and forgiving, full of constant love for all who pray to you.

ERV: My Lord, you are good and merciful. You love all those who call to you for help.

BBE: You are good, O Lord, and full of forgiveness; your mercy is great to all who make their cry to you.

MSG: You're well-known as good and forgiving, bighearted to all who ask for help.

CEV: You willingly forgive, and your love is always there for those who pray to you.

CEVUK: You willingly forgive, and your love is always there for those who pray to you.

GWV: You, O Lord, are good and forgiving, full of mercy toward everyone who calls out to you.


NET [draft] ITL: Certainly <03588> O Lord <0136>, you <0859> are kind <02896> and forgiving <05546>, and show great <07227> faithfulness <02617> to all <03605> who cry out <07121> to you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 86 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran