Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 75 : 1 >> 

Assamese: হে ঈশ্বৰ, আমি তোমাৰ ধন্যবাদ কৰিম; আমি তোমাৰ ধন্যবাদ কৰিম, কিয়নো তুমি তোমাৰ উপস্থিতি প্রকাশ কৰিলা; লোকসকলে তোমাৰ আছৰিত কাৰ্য্যবোৰ বৰ্ণনা কৰি আছে।


AYT: Untuk pemimpin pujian: Dengan nada "Jangan Binasakan." Mazmur Asaf. Sebuah nyanyian. (75-2) Kami bersyukur kepada-Mu, ya Allah, kami bersyukur, oleh karena nama-Mu dekat, untuk menceritakan perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib.



Bengali: ঈশ্বর, আমরা তোমাকে ধন্যবাদ দিই, আমরা তোমাকে ধন্যবাদ দিই, কারণ তোমার উপস্থিতি প্রকাশ হবে; লোকে তোমার আশ্চর্য্য কাজের কথা বলবে।

Gujarati: હે ઈશ્વર, અમે તમારો આભાર માનીએ છીએ; અમે તમારો આભાર માનીએ છીએ, કેમ કે તમે તમારી હાજરીને પ્રગટ કરો છો; લોકો તમારાં આશ્ચર્યકારક કામો પ્રગટ કરે છે.

Hindi: हे परमेश्‍वर हम तेरा धन्‍यवाद करते, हम तेरा नाम धन्‍यवाद करते हैं; क्‍योंकि तेरे नाम प्रगट हुआ है, तेरे आश्‍चर्यकर्मों का वर्णन हो रहा है।

Kannada: ದೇವರೇ, ಕೊಂಡಾಡುತ್ತೇವೆ; ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತೇವೆ. ನಿನ್ನ ನಾಮ ಮಹತ್ವವವನ್ನು ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಂಡು; ನಿನ್ನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತೇವೆ.

Marathi: देवा, आम्ही तुझी स्तुती करतो. आम्ही तुझी स्तुती करतो. तू जवळ आहेस आणि लोक तू करत असलेल्या अद्भुत गोष्टींबद्दल सांगतात.

Odiya: ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉଅଛୁ; ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉଅଛୁ, କାରଣ ତୁମ୍ଭ ନାମ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ; ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକ୍ରିୟାସକଳ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਅਸੀਂ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਨੇੜੇ ਹੈ, ਲੋਕ ਤੇਰੇ ਅਚਰਜ ਕਾਰਜਾਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: உம்மைத் துதிக்கிறோம், தேவனே, உம்மைத் துதிக்கிறோம்; உமது பெயர் அருகில் இருக்கிறதென்று உமது அதிசயமான செயல்கள் அறிவிக்கிறது.

Telugu: దేవా, మేము నీకు కృతజ్ఞతలు అర్పిస్తున్నాము. నువ్వు నీ సన్నిధిని మాకు వెల్లడించావని నీకు కృతజ్ఞతలు అర్పిస్తున్నాము. మనుషులు నీ ఆశ్చర్యకార్యాలు వివరిస్తారు.


NETBible:

For the music director; according to the al-tashcheth style; a psalm of Asaph; a song. We give thanks to you, O God! We give thanks! You reveal your presence; people tell about your amazing deeds.

NASB: <<For the choir director; set to Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song.>> We give thanks to You, O God, we give thanks, For Your name is near; Men declare Your wondrous works.

HCSB: For the choir director: "Do Not Destroy." A psalm of Asaph. A song. We give thanks to You, God; we give thanks to You, for Your name is near. People tell about Your wonderful works.

LEB: For the choir director; al tashcheth; a psalm by Asaph; a song. We give thanks to you, O God; we give thanks. You are present, and your miracles confirm that.

NIV: For the director of music. \i1 To the tune of "Do Not Destroy". A psalm of Asaph. A song.\i0 We give thanks to you, O God, we give thanks, for your Name is near; men tell of your wonderful deeds.

ESV: To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to you, O God; we give thanks, for your name is near. We recount your wondrous deeds.

NRSV: We give thanks to you, O God; we give thanks; your name is near. People tell of your wondrous deeds.

REB: <i>For the leader: set to “Destroy not”: a psalm: for Asaph: a song</i> WE give thanks to you, God, we give you thanks; your name is brought very near to us in the account of your wonderful deeds.

NKJV: <<To the Chief Musician. Set to "Do Not Destroy." A Psalm of Asaph. A Song.>> We give thanks to You, O God, we give thanks! For Your wondrous works declare that Your name is near.

KJV: <<To the chief Musician, Altaschith, A Psalm [or] Song of Asaph.>> Unto thee, O God, do we give thanks, [unto thee] do we give thanks: for [that] thy name is near thy wondrous works declare.

NLT: <<For the choir director: A psalm of Asaph, to be sung to the tune "Do Not Destroy!" A song.>> We thank you, O God! We give thanks because you are near. People everywhere tell of your mighty miracles.

GNB: We give thanks to you, O God, we give thanks to you! We proclaim how great you are and tell of the wonderful things you have done.

ERV: We praise you, God! We praise you because you are near to us. We tell about the amazing things you have done.

BBE: <To the chief music-maker; put to Al-tashheth. A Psalm. Of Asaph. A Song.> To you, O God, we give praise, to you we give praise: and those who give honour to your name make clear your works of power.

MSG: We thank you, God, we thank you--your Name is our favorite word; your mighty works are all we talk about.

CEV: (A psalm and a song by Asaph for the music leader. To the tune "Don't Destroy.") Our God, we thank you for being so near to us! Everyone celebrates your wonderful deeds.

CEVUK: Our God, we thank you for being so near to us! Everyone celebrates your wonderful deeds.

GWV: For the choir director; al tashcheth; a psalm by Asaph; a song. We give thanks to you, O God; we give thanks. You are present, and your miracles confirm that.


NET [draft] ITL: For the music director <05329>; according to the al-tashcheth style <0516>; a psalm <04210> of Asaph <0623>; a song <07892>. We give thanks <03034> to you, O God <0430>! We give thanks <03034>! You reveal <07138> your presence <08034>; people tell <05608> about your amazing deeds <06381>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 75 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran