Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 73 : 24 >> 

Assamese: তুমি তোমাৰ উপদেশৰে মোক পথ দেখুৱাবা, পৰবর্তীসময়ত মোক গৌৰৱেৰে গ্ৰহণ কৰিবা।


AYT: Engkau menuntun aku dengan nasihat-Mu, lalu Engkau membawaku kepada kemuliaan.



Bengali: তুমি তোমার উপদেশে আমাকে পরিচালনা করবে এবং শেষে আমাকে মহিমায় গ্রহণ করবে।

Gujarati: તમારા બોધથી મને દોરવણી આપશો અને પછી તમારા મહિમામાં મારો સ્વીકાર કરશો.

Hindi: तू सम्‍मति देता हुआ, मेरी अगुवाई करेगा, और तब मेरी महिमा करके मुझ को अपने पास रखेगा।

Kannada: ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತವನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿ, ನನ್ನನ್ನು ನಡೆಸಿ ತರುವಾಯ ಮಹಿಮೆಗೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿ.

Marathi: देवा, तू मला मार्ग दाखव तू मला चांगला उपदेश कर आणि नंतर तू मला गौरवाप्रत नेशील.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ନିଜ ମନ୍ତ୍ରଣାରେ ମୋତେ ପଥ ଦେଖାଇବ ଓ ଶେଷରେ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଗୌରବରେ ଗ୍ରହଣ କରିବ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਰਮਤੇ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਜ ਵਿੱਚ ਰਖੇਂਗਾ ।

Tamil: உம்முடைய ஆலோசனையின்படி நீர் என்னை நடத்தி, முடிவிலே என்னை மகிமையில் ஏற்றுக்கொள்வீர்.

Telugu: నీ సలహాలతో నన్ను నడిపిస్తావు. తరువాత నన్ను మహిమలో చేర్చుకుంటావు.


NETBible: You guide me by your wise advice, and then you will lead me to a position of honor.

NASB: With Your counsel You will guide me, And afterward receive me to glory.

HCSB: You guide me with Your counsel, and afterwards You will take me up in glory.

LEB: With your advice you guide me, and in the end you will take me to glory.

NIV: You guide me with your counsel, and afterwards you will take me into glory.

ESV: You guide me with your counsel, and afterward you will receive me to glory.

NRSV: You guide me with your counsel, and afterward you will receive me with honor.

REB: You guide me by your counsel and afterwards you will receive me with glory.

NKJV: You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.

KJV: Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me [to] glory.

NLT: You will keep on guiding me with your counsel, leading me to a glorious destiny.

GNB: You guide me with your instruction and at the end you will receive me with honor.

ERV: You lead me and give me good advice, and later you will lead me to glory.

BBE: Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour.

MSG: You wisely and tenderly lead me, and then you bless me.

CEV: Your advice has been my guide, and later you will welcome me in glory.

CEVUK: Your advice has been my guide, and later you will welcome me in glory.

GWV: With your advice you guide me, and in the end you will take me to glory.


NET [draft] ITL: You guide <05148> me by your wise advice <06098>, and then <0310> you will lead <03947> me to a position of honor <03519>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 73 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran