Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 73 : 22 >> 

Assamese: তেতিয়া মই অজ্ঞান আৰু মনৰকল্পনা অভাব বোধ কৰিছিলোঁ; তোমাৰ সাক্ষাতে অচেতন হোৱা পশুৰ নিচিনা আছিলোঁ।


AYT: Aku bodoh dan tidak tahu. Aku seperti binatang di hadapan-Mu.



Bengali: আমি মূর্খ ও অজ্ঞান, আমি তোমার কাছে পশুর মত অসার ছিলাম।

Gujarati: હું એવો જડબુદ્ધિનો તથા અજ્ઞાન હતો; હું તમારી આગળ પશુ જેવો હતો.

Hindi: मैं तो पशु सरीखा था, और समझता न था, मैं तेरे संग रहकर भी, पशु बन गया था।

Kannada: ನಾನು ವಿವೇಕಹೀನ ತಿಳಿವಳಿಕೆ ಇಲ್ಲದವನಂತೆ, ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಪಶುವೇ ಆಗಿದ್ದೆನು.

Marathi: देवा, मी गोंधळलो होतो आणि तुझ्यावर रागावलो होतो. मी एखाद्या मूर्ख आणि अज्ञानी प्राण्यासारखा वागलो.

Odiya: ମୁଁ ଏଡ଼େ ମୂର୍ଖ ଓ ଅଜ୍ଞାନ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ସାକ୍ଷାତରେ ପଶୁ ପରି ଥିଲି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਐਡਾ ਜਾਹਲ ਤੇ ਅਣਜਾਣ ਸੀ, ਕਿ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਪਸੂ ਜਿਹਾ ਬਣਿਆ ।

Tamil: நான் காரியம் அறியாத மூடனானேன்; உமக்கு முன்பாக மிருகம் போலிருந்தேன்.

Telugu: అప్పుడు నేను తెలివి తక్కువగా ఆలోచించాను. నీ సన్నిధిలో మృగం వంటి వాడుగా ఉన్నాను.


NETBible: I was ignorant and lacked insight; I was as senseless as an animal before you.

NASB: Then I was senseless and ignorant; I was like a beast before You.

HCSB: I was a fool and didn't understand; I was an unthinking animal toward You.

LEB: I was stupid, and I did not understand. I was like a dumb animal in your presence.

NIV: I was senseless and ignorant; I was a brute beast before you.

ESV: I was brutish and ignorant; I was like a beast toward you.

NRSV: I was stupid and ignorant; I was like a brute beast toward you.

REB: I was too brutish to understand, in your sight, God, no better than a beast.

NKJV: I was so foolish and ignorant; I was like a beast before You.

KJV: So foolish [was] I, and ignorant: I was [as] a beast before thee.

NLT: I was so foolish and ignorant––I must have seemed like a senseless animal to you.

GNB: I was as stupid as an animal; I did not understand you.

ERV: I was so stupid and ignorant. I was like an animal in the way I treated you.

BBE: As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you.

MSG: I was totally ignorant, a dumb ox in your very presence.

CEV: I was stupid and ignorant, and I treated you as a wild animal would.

CEVUK: I was stupid and ignorant, and I treated you as a wild animal would.

GWV: I was stupid, and I did not understand. I was like a dumb animal in your presence.


NET [draft] ITL: I <0589> was ignorant <01198> and lacked <03808> insight <03045>; I was <01961> as senseless as an animal <0929> before <05973> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 73 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran