Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 73 : 16 >> 

Assamese: যেতিয়া এইবোৰ কাম মই কেনেকৈ বুজিম বুলি চিন্তা কৰিছিলোঁ; এইটো মোৰ কাৰণে বহুত কঠিন আছিল।


AYT: Ketika aku berpikir-pikir untuk mengetahui ini, hal ini sulit di mataku.



Bengali: যদিও আমি এই বিষয়ে বোঝার চেষ্টা করলাম, কিন্তু তা আমার জন্য খুবই কঠিন বিষয় ছিল,

Gujarati: તો પણ આ બાબતો સમજવાને માટે મેં કોશિશ કરી, એ મારા માટે ખૂબ અઘરી હતી.

Hindi: जब मैं सोचने लगा कि इसे मैं कैसे समझूँ, तो यह मेरी दृष्‍टि में अति कठिन समस्‍या थी,

Kannada: ನಾನು ಇದನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಎಷ್ಟು ಚಿಂತಿಸಿದರೂ ಅದು ಒಂದು ಕಷ್ಟಕರವಾದ ಮರ್ಮವೆಂದು ತೋಚಿತು.

Marathi: या गोष्टी समजण्याचा मी खूप प्रयत्न केला पण तुझ्या मंदिरात येण्यापूर्वी ते माझ्यासाठी फारच कठीण होते.

Odiya: ମୁଁ ତାହା କିରୂପେ ଜାଣିବି ବୋଲି ଭାବନା କଲା ବେଳେ ମୋ' ପ୍ରତି ତାହା ଅତି କଷ୍ଟକର ହେଲା;

Punjabi: ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ ਸੋਚ ਕੀਤੀ, ਤਾਂ ਉਹ ਮੇਰੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਮਲੂਮ ਹੋਇਆ,

Tamil: இதை அறியும்படிக்கு யோசித்துப்பார்த்தேன்; நான் தேவனுடைய பரிசுத்த ஸ்தலத்திற்குள் நுழைந்து,

Telugu: అయినా దీన్ని గురించి ఆలోచించినప్పుడు అది నాకు చాలా కష్టసాధ్యం అనిపించింది.


NETBible: When I tried to make sense of this, it was troubling to me.

NASB: When I pondered to understand this, It was troublesome in my sight

HCSB: When I tried to understand all this, it seemed hopeless

LEB: But when I tried to understand this, it was too difficult for me.

NIV: When I tried to understand all this, it was oppressive to me

ESV: But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,

NRSV: But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,

REB: I set my mind to understand this but I found it too hard for me,

NKJV: When I thought how to understand this, It was too painful for me––

KJV: When I thought to know this, it [was] too painful for me;

NLT: So I tried to understand why the wicked prosper. But what a difficult task it is!

GNB: I tried to think this problem through, but it was too difficult for me

ERV: I tried hard to understand all this, but it was too hard for me.

BBE: When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes;

MSG: Still, when I tried to figure it out, all I got was a splitting headache...

CEV: It was hard for me to understand all this!

CEVUK: It was hard for me to understand all this!

GWV: But when I tried to understand this, it was too difficult for me.


NET [draft] ITL: When I tried <02803> to make sense <03045> of this <02063>, it <01931> was troubling <05999> to me <05869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 73 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran