Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 67 : 1 >> 

Assamese: হে ঈশ্বৰ যিহোৱা তোমাৰ কৰুণাৰে আমাক আশীর্বাদ কৰা, তেওঁ তেওঁৰ আচৰিত চেহেৰাৰ পোহৰ আমাৰ ওপৰত পৰিবলৈ দিয়ক।


AYT: Kepada pemimpin pujian: Dengan alat musik petik. Mazmur. Nyanyian. (67-2) Kiranya Allah mengasihani dan memberkati kami, kiranya Ia bersinar atas kami, (Sela)



Bengali: ঈশ্বর আমাদেরকে করুণা কর এবং আশীর্বাদ কর এবং আমাদের প্রতি নিজের মুখ উজ্জ্বল কর। সেলা*

Gujarati: ઈશ્વર અમારા પર કૃપા કરીને અમને આશીર્વાદ આપો અને અમારા પર તેમના મુખનો પ્રકાશ પાડો.

Hindi: परमेश्‍वर हम पर अनुग्रह करे और हमको आशीष दे; वह हम पर अपने मुख का प्रकाश चमकाए। (सेला)

Kannada: ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಟಾಕ್ಷಿಸಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ; ಪ್ರಸನ್ನ ಮುಖದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಲಿ. ಸೆಲಾ

Marathi: देवा, मला दया दाखव आणि आशीर्वाद दे. कृपाकरुन आमच्या स्विकार कर!

Odiya: ପରମେଶ୍ୱର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୟା କରନ୍ତୁ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତୁ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ମୁଖ ପ୍ରସନ୍ନ କରନ୍ତୁ । [ସେଲା]

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰੇ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇ, ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਮੁਖੜਾ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਚਮਕਾਵੇ । ਸਲਹ ।

Tamil: தேவனே, பூமியில் உம்முடைய வழியும், எல்லா தேசங்களுக்குள்ளும் உம்முடைய இரட்சிப்பும் விளங்கும்படியாக,

Telugu: దేవుడు మమ్మల్ని కనికరించి ఆశీర్వదిస్తాడు గాక. ఆయన తన ముఖకాంతి మామీద ప్రకాశింపజేస్తాడు గాక


NETBible:

For the music director; to be accompanied by stringed instruments; a psalm, a song. May God show us his favor and bless us! May he smile on us! (Selah)

NASB: <<For the choir director; with stringed instruments. A Psalm. A Song.>> God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us— Selah.

HCSB: For the choir director: with stringed instruments. A psalm. A song. May God be gracious to us and bless us; look on us with favor Selah

LEB: For the choir director; on stringed instruments; a psalm; a song. May God have pity on us and bless us! May he smile on us. Selah

NIV: For the director of music. With stringed instruments. A psalm. A song. May God be gracious to us and bless us and make his face shine upon us, Selah

ESV: To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm. A Song. May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us, Selah.

NRSV: May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us, Selah

REB: <i>For the leader: on stringed instruments: a psalm: a song</i> MAY God be gracious to us and bless us, may he cause his face to shine on us, [Selah]

NKJV: <<To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm. A Song.>> God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us. Selah

KJV: <<To the chief Musician on Neginoth, A Psalm [or] Song.>> God be merciful unto us, and bless us; [and] cause his face to shine upon us; Selah.

NLT: <<For the choir director: A psalm, to be accompanied by stringed instruments. A song.>> May God be merciful and bless us. May his face shine with favor upon us. Interlude

GNB: God, be merciful to us and bless us; look on us with kindness,

ERV: God, show mercy to us and bless us. Please accept us! Selah

BBE: <To the chief music-maker. With corded instruments. A Psalm. A Song.> May God give us mercy and blessing, and let the light of his face be shining on us; (Selah.)

MSG: God, mark us with grace and blessing! Smile!

CEV: (A psalm and a song for the music leader. Use with stringed instruments.) Our God, be kind and bless us! Be pleased and smile.

CEVUK: Our God, be kind and bless us! Be pleased and smile.

GWV: For the choir director; on stringed instruments; a psalm; a song. May God have pity on us and bless us! May he smile on us. Selah


NET [draft] ITL: For the music director <05329>; to be accompanied by stringed instruments; a psalm <04210>, a song <07892>. May God <0430> show <02603> us his favor <02603> and bless <01288> us! May he smile <0215> on us! (Selah <05542>)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 67 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran