Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 65 : 7 >> 

Assamese: সমুদ্ৰ আৰু তাৰ ঢৌৰ গৰ্জন শান্ত কৰোতা, আৰু তাৰ ঢৌৰ গর্জন, লোকসমূহৰ কোলাহল শান্ত কৰোঁতা;


AYT: (65-8) yang menenangkan deru lautan, deru gelombangnya seperti keributan bangsa-bangsa.



Bengali: তুমিই সমুদ্রের গর্জন, তাদের তরঙ্গের গর্জন এবং জাতিদের কোলাহল শান্ত করে থাক।

Gujarati: તે સમુદ્રની ગર્જના, તેઓનાં મોજાંના ઘુઘવાટ શાંત કરે છે અને લોકોનો ગભરાટ પણ શાંત પાડે છે.

Hindi: तू जो समुद्र का महाशब्‍द, उसकी तरंगो का महाशब्‍द, और देश-देश के लोगों का कोलाहल शान्‍त करता है;(मत्ती 8:26, यह 17:12-13)

Kannada: ನೀನು ಸಮುದ್ರ ತರಂಗಗಳ ಘೋಷವನ್ನು ತಡೆಯುವವನೂ, ಜನಾಂಗಗಳ ಗೊಂದಲವನ್ನು ಶಾಂತಿಪಡಿಸುವವನೂ ಆಗಿದೀ.

Marathi: देवाने उन्मत्त झालेल्या खवळलेल्या समुद्राला शांत केले. देवाने पृथ्वीवर लोकांचे “महासागर” निर्माण केले.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସମୁଦ୍ରସମୂହର ଗର୍ଜ୍ଜନ, ତହିଁର ତରଙ୍ଗମାଳାର ଗର୍ଜ୍ଜନ ଓ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କର କଳହ ଶାନ୍ତ କରିଥାଅ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਦੇ ਰੌਲੇ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਠਾਠਾਂ ਦੇ ਰੌਲੇ ਨੂੰ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਹਲਚਲ ਨੂੰ ਥਮ੍ਹਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ,

Tamil: கடல்களின் மும்முரத்தையும் அவைகளுடைய அலைகளின் இரைச்சலையும், மக்களின் குழப்பத்தையும் அமர்த்துகிறீர்.

Telugu: నువ్వే సముద్రాల హోరునూ వాటి అలల ఘోషనూ శాంతింపజేసేవాడివి. ప్రజల అల్లరిని అణిచేవాడివి.


NETBible: You calm the raging seas and their roaring waves, as well as the commotion made by the nations.

NASB: Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.

HCSB: You silence the roar of the seas, the roar of their waves, and the tumult of the nations.

LEB: the one who calms the roar of the seas, their crashing waves, and the uproar of the nations.

NIV: who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.

ESV: who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples,

NRSV: You silence the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples.

REB: you calm the seas and their raging waves, and the tumult of the nations.

NKJV: You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples.

KJV: Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

NLT: You quieted the raging oceans with their pounding waves and silenced the shouting of the nations.

GNB: You calm the roar of the seas and the noise of the waves; you calm the uproar of the peoples.

ERV: You can calm the roughest seas or the nations raging around us.

BBE: Who makes the loud voice of the sea quiet, and puts an end to the sound of its waves.

MSG: Muzzler of sea storm and wave crash, of mobs in noisy riot--

CEV: You silence the roaring waves and the noisy shouts of the nations.

CEVUK: You silence the roaring waves and the noisy shouts of the nations.

GWV: the one who calms the roar of the seas, their crashing waves, and the uproar of the nations.


NET [draft] ITL: You calm <07623> the raging <07588> seas <03220> and their roaring <07588> waves <01530>, as well as the commotion <01995> made by the nations <03816>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 65 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran