Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 55 : 12 >> 

Assamese: কোনো শত্ৰুৱে যে মোক নিন্দা কৰিছে, এনে নহয়; কৰা হলে, মই তাক সহিলোহেঁতেন; মোক ঘিণাওঁতাই যে মোৰ বিৰুদ্ধে গৰ্ব্ব কৰিছে, এনে নহয়; কৰা হলে, মই তাৰ পৰা নিজকে লুকুৱালোহেঁতেন।


AYT: (55-13) Sebab, bukan musuh yang mengejekku, aku dapat menanggungnya. Bukan juga orang yang membenci aku yang membesarkan dirinya melawan aku, aku dapat menyembunyikan diri darinya.



Bengali: কারণ এটি আমার শত্রু ছিল না, আমাকে বহন করতে পারে; যে আমকে ঘৃণা করেছে সে আমাকে তিরস্কার করে না, তারপরও আমি তার থেকে নিজেকে লুকিয়ে রাখি।

Gujarati: કેમ કે મને જે ઠપકો આપનારો હતો તે મારો શત્રુ ન હતો, એ તો મારાથી સહન કરી શકાત; મારી વિરુદ્ધ વડાઈ કરનારો તે મારો શત્રુ ન હતો, એવાથી તો હું સંતાઈ રહી શકત.

Hindi: जो मेरी नामधराई करता है वह शत्रु नहीं था, नहीं तो मैं उसको सह लेता; जो मेरे विरुद्ध बड़ाई मारता है वह मेरा बैरी नहीं है, नहीं तो मैं उस से छिप जाता।

Kannada: ನನ್ನನ್ನು ದೂಷಿಸುವವನು ವೈರಿಯಾಗಿದ್ದರೆ ತಾಳಿಕೊಂಡೇನು; ನನ್ನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ಉಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳುವವನು ದ್ವೇಷಿಯಾಗಿದ್ದರೆ ಅಡಗಿಕೊಂಡೇನು.

Marathi: जर शत्रूंनीच माझा अपमान केला तर मी तो सहन करु शकेन. जर शत्रूंनीच माझ्यावर हल्ला केला तर मी लपू शकेन.

Odiya: କାରଣ କୌଣସି ଶତ୍ରୁ ମୋତେ ତିରସ୍କାର କଲା ନାହିଁ; କଲେ ତାହା ମୁଁ ସହ୍ୟ କରି ପାରନ୍ତି; କିଅବା ମୋହର ଘୃଣାକାରୀ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ ଦର୍ପ କଲା ନାହିଁ, କଲେ ତାହାଠାରୁ ମୁଁ ଆପଣାକୁ ଲୁଚାନ୍ତି;

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਇਲਜ਼ਾਮ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਵੈਰੀ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਸਹਿ ਲੈਂਦਾ, ਅਤੇ ਜੋ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਫੁੱਲਦਾ ਸੀ, ਉਹ ਮੇਰਾ ਦੁਸ਼ਮਣ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਲੁਕ ਜਾਂਦਾ,

Tamil: என்னைக் கடிந்துகொண்டவன் எதிரி அல்ல, அப்படியிருந்தால் சகிப்பேன்; எனக்கு விரோதமாகப் பெருமை பாராட்டினவன் என்னுடைய பகைஞன் அல்ல, அப்படியிருந்தால் அவனுக்கு மறைந்திருப்பேன்.

Telugu: నన్ను దూషించేవాడు శత్రువు కాడు. శత్రువైతే నేను దాన్ని సహించేవాడినే. నా పైకి లేచినవాడు నా పగవాడు కాడు. అదే అయితే నేను దాక్కోవచ్చు.


NETBible: Indeed, it is not an enemy who insults me, or else I could bear it; it is not one who hates me who arrogantly taunts me, or else I could hide from him.

NASB: For it is not an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him.

HCSB: Now, it is not an enemy who insults me--otherwise I could bear it; it is not a foe who rises up against me--otherwise I could hide from him.

LEB: If an enemy had insulted me, then I could bear it. If someone who hated me had attacked me, then I could hide from him.

NIV: If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were raising himself against me, I could hide from him.

ESV: For it is not an enemy who taunts me-- then I could bear it; it is not an adversary who deals insolently with me-- then I could hide from him.

NRSV: It is not enemies who taunt me—I could bear that; it is not adversaries who deal insolently with me—I could hide from them.

REB: It was no enemy that taunted me, or I should have avoided him; no foe that treated me with scorn, or I should have kept out of his way.

NKJV: For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it . Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him.

KJV: For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it]: neither [was it] he that hated me [that] did magnify [himself] against me; then I would have hid myself from him:

NLT: It is not an enemy who taunts me––I could bear that. It is not my foes who so arrogantly insult me––I could have hidden from them.

GNB: If it were an enemy making fun of me, I could endure it; if it were an opponent boasting over me, I could hide myself from him.

ERV: If it were an enemy insulting me, I could bear it. If it were my enemies attacking me, I could hide.

BBE: For it was not my hater who said evil of me; that would have been no grief to me; it was not one outside the number of my friends who made himself strong against me, or I would have kept myself from him in a secret place;

MSG: This isn't the neighborhood bully mocking me--I could take that. This isn't a foreign devil spitting invective--I could tune that out.

CEV: My enemies are not the ones who sneer and make fun. I could put up with that or even hide from them.

CEVUK: My enemies are not the ones who sneer and make fun. I could put up with that or even hide from them.

GWV: If an enemy had insulted me, then I could bear it. If someone who hated me had attacked me, then I could hide from him.


NET [draft] ITL: Indeed <03588>, it is not <03808> an enemy <0341> who insults <02778> me, or else I could bear <05375> it; it is not <03808> one who hates <08130> me who arrogantly <01431> taunts me, or else I could hide <05641> from <04480> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 55 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran