Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 53 : 1 >> 

Assamese: নির্বোধে নিজৰ মনতে ক’লে, “ঈশ্বৰ বুলি কোনো নাই।” তেওঁলোকৰ স্বভাৱ দুর্নীতিগ্রস্ত; তেওঁলোকে জঘন্য কার্য কৰে; তেওঁলোকৰ মাজত এজনো সৎকৰ্ম কৰা লোক নাই।


AYT: Kepada pemimpin pujian: Sesuai dengan Mahalat. Nyanyian perenungan Daud. (53-2) Orang bodoh berkata di dalam hatinya, "Tidak ada Allah." Mereka merusak, berlaku keji dan curang, tidak ada yang melakukan kebaikan.



Bengali: বোকা তার মনে মনে বলে, “কোন ঈশ্বর নেই।” তারা অসৎ এবং তারা ঘৃণ্য পাপ করেছে; এমন কেউ নেই যে ভাল কাজ করে।

Gujarati: મૂર્ખ પોતાના મનમાં કહે છે કે, "ઈશ્વર છે જ નહિ." તેઓએ ભ્રષ્ટ થઈને ધિક્કારવા લાયક દુષ્ટતા કરી છે; ભલું કરનાર કોઈ નથી.

Hindi: मूढ़ ने अपने मन में कहा है, “कोई परमेश्‍वर है ही नहीं।” वे बिगड़ गए, उन्होंने कुटिलता के घिनौने काम किए हैं; कोई सुकर्मी नहीं।

Kannada: ದುರ್ಮತಿಗಳು, <<ದೇವರಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಕೆಟ್ಟವರು; ಅಸಹ್ಯವಾದ ಅಕ್ರಮಗಳನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವವರೇ ಇಲ್ಲ.

Marathi: केवळ मूर्ख माणूसच देव नाही असा विचार करतो. तसले लोक भ्रष्टाचारी, वाईट, द्वेषपूर्ण असतात आणि ते कसले ही सत्कृत्य करीत नाहीत.

Odiya: ପରମେଶ୍ୱର ନାହାନ୍ତି ବୋଲି ମୂର୍ଖ ଆପଣା ମନେ ମନେ କହିଅଛି । ସେମାନେ ଭ୍ରଷ୍ଟ, ସେମାନେ ଘୃଣାଯୋଗ୍ୟ ଅଧର୍ମ କରିଅଛନ୍ତି, କେହି ସତ୍କର୍ମ କରେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਮੂਰਖ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਆਖਿਆ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ ! ਓਹ ਵਿਗੜ ਗਏ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਘਿਣਾਉਣੇ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਭਲਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ।

Tamil: தேவன் இல்லை என்று அறிவில்லாதவன் தன்னுடைய இருதயத்தில் சொல்லிக்கொள்ளுகிறான்; அவர்கள் தங்களைக் கெடுத்து, அருவருப்பான அக்கிரமங்களைச் செய்து வருகிறார்கள்; நன்மைசெய்கிறவன் ஒருவனும் இல்லை.

Telugu: దేవుడు లేడు అని బుద్ధిహీనులు తమ హృదయంలో అనుకుంటారు. వారు చెడిపోయారు, అసహ్యకార్యాలు చేస్తారు. మంచి జరిగించేవాడు ఒక్కడూ లేడు.


NETBible:

For the music director; according to the machalath style; a well-written song by David. Fools say to themselves, “There is no God.” They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.

NASB: <<For the choir director; according to Mahalath. A Maskil of David.>> The fool has said in his heart, "There is no God," They are corrupt, and have committed abominable injustice; There is no one who does good.

HCSB: For the choir director: on Mahalath. A Davidic Maskil. The fool says in his heart, "God does not exist." They are corrupt, and they do vile deeds. There is no one who does good.

LEB: For the choir director; according to mahalath, a maskil by David. Godless fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt. They do disgusting things. There is no one who does good things.

NIV: For the director of music. According to mahalath. A maskil of David. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, and their ways are vile; there is no-one who does good.

ESV: To the choirmaster: according to Mahalath. A Maskil of David. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, doing abominable iniquity; there is none who does good.

NRSV: Fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt, they commit abominable acts; there is no one who does good.

REB: <i>For the leader: set to “Mahalath”: a maskil: for David</i> THE impious fool says in his heart, “There is no God.” Everyone is depraved, every deed is vile; no one does good!

NKJV: <<To the Chief Musician. Set to "Mahalath." A Contemplation of David.>> The fool has said in his heart, " There is no God." They are corrupt, and have done abominable iniquity; There is none who does good.

KJV: <<To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, [A Psalm] of David.>> The fool hath said in his heart, [There is] no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: [there is] none that doeth good.

NLT: <<For the choir director: A meditation of David.>> Only fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt, and their actions are evil; no one does good!

GNB: Fools say to themselves, “There is no God.” They are all corrupt, and they have done terrible things; there is no one who does what is right.

ERV: A maskil of David. Only fools think there is no God. People like that are evil and do terrible things. They never do what is right.

BBE: <To the chief music-maker; put to Mahalath. Maschil. Of David. The foolish man has said in his heart, God will not do anything. They are unclean, they have done evil works; there is not one who does good.

MSG: Bilious and bloated, they gas, "God is gone." It's poison gas--they foul themselves, they poison Rivers and skies; thistles are their cash crop.

CEV: (A special psalm by David for the music leader. To the tune "Mahalath.") Only a fool would say, "There is no God!" People like that are worthless! They are heartless and cruel and never do right.

CEVUK: Only a fool would say, “There is no God!” People like that are worthless! They are heartless and cruel and never do right.

GWV: For the choir director; according to mahalath, a maskil by David. Godless fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt. They do disgusting things. There is no one who does good things.


NET [draft] ITL: For the music director <05329>; according to <05921> the machalath <04257> style; a well-written song <04905> by David <01732>. Fools <05036> say <0559> to themselves <03820>, “There is no <0369> God <0430>.” They sin <07843> and commit <08581> evil deeds <05766>; none <0369> of them does <06213> what is right <02896>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 53 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran