Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 50 : 8 >> 

Assamese: তোমাৰ উৎসর্গৰ বাবে মই তোমাক দোষী কৰা নাই; তোমাৰ হোমবলিবোৰ সদায় মোৰ সন্মুখত আছে।


AYT: Aku menghukummu bukan oleh karena kurban sembelihanmu, atau oleh karena kurban bakaranmu yang selalu ada di hadapan-Ku.



Bengali: আমি তোমার বলিদানের জন্য তোমাকে তিরস্কার করব না, তোমার হোমবলি সবসময় আমার সামনে থাকে।

Gujarati: તારા બલિદાનોને લીધે હું તને ઠપકો આપીશ નહિ; તારાં દહનાર્પણો નિરંતર મારી આગળ થાય છે.

Hindi: मैं तुझ पर तेरे मेलबलियों के विषय दोष नहीं लगाता, तेरे होमबलि तो नित्‍य मेरे लिये चढ़ते हैं।

Kannada: ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಯಜ್ಞದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪೆಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಗಳನ್ನು ನೀವು ನಿತ್ಯವೂ ನನಗೆ ಸಮರ್ಪಿಸುತ್ತೀರಲ್ಲಾ.

Marathi: मी तुमच्या होमबलीं बद्दल तक्रार करीत नाही. इस्राएलाच्या लोकांनो, तुम्ही तुमची होमार्पणे माझ्याकडे केव्हाही आणा. तुम्ही मला ती रोज द्या.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ସବୁ ହୋମବଳି ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ନାହିଁ; ଆଉ, ତୁମ୍ଭର ହୋମବଳିସବୁ ନିତ୍ୟ ଆମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ଅଛି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਲੀਦਾਨਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਝਿੜਕਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਹੋਮ ਬਲੀਆਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹਨ ।

Tamil: உன்னுடைய பலிகளுக்காக உன்னைக் கடிந்துக்கொள்ளமாட்டேன்; உன்னுடைய தகனபலிகள் எப்போதும் எனக்கு முன்பாக இருக்கிறது.

Telugu: నీ బలుల విషయమై నేను నిన్ను నిందించడం లేదు. మీ దహనబలులు ఎప్పుడూ నా ఎదుటే ఉన్నాయి.


NETBible: I am not condemning you because of your sacrifices, or because of your burnt sacrifices that you continually offer me.

NASB: "I do not reprove you for your sacrifices, And your burnt offerings are continually before Me.

HCSB: I do not rebuke you for your sacrifices or for your burnt offerings, which are continually before Me.

LEB: I am not criticizing you for your sacrifices or burnt offerings, which are always in front of me.

NIV: I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me.

ESV: Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.

NRSV: Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.

REB: Not for your sacrifices do I rebuke you, your whole-offerings always before me;

NKJV: I will not rebuke you for your sacrifices Or your burnt offerings, Which are continually before Me.

KJV: I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, [to have been] continually before me.

NLT: I have no complaint about your sacrifices or the burnt offerings you constantly bring to my altar.

GNB: I do not reprimand you because of your sacrifices and the burnt offerings you always bring me.

ERV: The problem I have with you is not your sacrifices or the burnt offerings you bring to me everyday.

BBE: I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me.

MSG: I don't find fault with your acts of worship, the frequent burnt sacrifices you offer.

CEV: Although you offer sacrifices and always bring gifts,

CEVUK: Although you offer sacrifices and always bring gifts,

GWV: I am not criticizing you for your sacrifices or burnt offerings, which are always in front of me.


NET [draft] ITL: I am not <03808> condemning <03198> you because of your sacrifices <02077>, or because of your burnt sacrifices <05930> that you continually <08548> offer me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 50 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran