Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 50 : 22 >> 

Assamese: তোমালোক যিসকলে ঈশ্বৰক পাহৰি গৈছা, তাক এবাৰ ভাৱি চোৱা; নহ’লে মই তোমালোকক ছিৰি ডোখৰ ডোখৰ কৰি পেলাম; তোমালোকক উদ্ধাৰ কৰিবলৈ কোনো নাথাকিব।


AYT: Pertimbangkan ini, hai kamu yang melupakan Allah, agar jangan Aku merobekmu dan tidak ada yang menyelamatkan.



Bengali: এখন তুমি এই কথা মনে করবে যারা ঈশ্বরকে ভুলে যায়, পাছে আমি তোমাকে টুকরো টুকরো করে ফেলি এবং তোমাকে সাহায্য করতে না আসি।

Gujarati: હે ઈશ્વરને વીસરનારાઓ, હવે આનો વિચાર કરો; નહિ તો હું તમારા ફાડીને ટુકડેટુકડા કરીશ અને તમને ત્યાં છોડાવવા માટે કોઈ નહિ આવે.

Hindi: “हे ईश्‍वर को भूलनेवालो यह बात भली भाँति समझ लो, कहीं ऐसा न हो कि मैं तुम्‍हें फाड़ डालूँ, और कोई छुड़ानेवाला न हो!

Kannada: ದೇವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟವರೇ, ಇದನ್ನು ಮನದಟ್ಟು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಇಲ್ಲವಾದರೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹರಿದುಬಿಟ್ಟೇನು. ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವವರು ಯಾರೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: तुम्ही लोक देवाला विसरला आहात. मी तुम्हाला फाडून टाकण्यापूर्वीच तुम्ही हे सारे लक्षात घ्या जर तसे घडले तर तुम्हाला कोणीही वाचवू शकणार नाही.

Odiya: ହେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପାସୋରିବା ଲୋକମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା ବିବେଚନା କର, ନୋହିଲେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ କରିବା, ପୁଣି, ଉଦ୍ଧାର କରିବାକୁ କେହି ନ ଥିବ ।

Punjabi: ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰਦੇ ਹੋ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸੋਚੋ, ਕਿਤੇ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾੜ ਸੁੱਟਾਂ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਕੋਈ ਛੁਡਾਉਣ ਵਾਲਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ।

Tamil: தேவனை மறக்கிறவர்களே, இதைச் சிந்தித்துக்கொள்ளுங்கள்; இல்லாவிட்டால் நான் உங்களைப் பீறிப்போடுவேன், ஒருவரும் உங்களை விடுவிப்பதில்லை.

Telugu: దేవుణ్ణి మర్చిపోయే వాళ్ళు ఈ సంగతి ఆలోచించండి. లేదా నేను మిమ్మల్ని ముక్కలుగా చీల్చి వేస్తాను. మీకు సహాయం చేయడానికి ఎవరూ రారు.


NETBible: Carefully consider this, you who reject God! Otherwise I will rip you to shreds and no one will be able to rescue you.

NASB: "Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver.

HCSB: "Understand this, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no rescuer.

LEB: Consider this, you people who forget God. Otherwise, I will tear you to pieces, and there will be no one left to rescue you.

NIV: "Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue:

ESV: "Mark this, then, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver!

NRSV: "Mark this, then, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to deliver.

REB: You forget God, but think well on this, lest I tear you in pieces and there be no one to save you:

NKJV: "Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, And there be none to deliver:

KJV: Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.

NLT: Repent, all of you who ignore me, or I will tear you apart, and no one will help you.

GNB: “Listen to this, you that ignore me, or I will destroy you, and there will be no one to save you.

ERV: You people who have forgotten God, understand what I am telling you, or I will tear you apart, and no one will be able to save you!

BBE: Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help:

MSG: "Time's up for playing fast and loose with me. I'm ready to pass sentence, and there's no help in sight!

CEV: You have ignored me! So pay close attention or I will tear you apart, and no one can help you.

CEVUK: You have ignored me! So pay close attention or I will tear you apart, and no one can help you.

GWV: Consider this, you people who forget God. Otherwise, I will tear you to pieces, and there will be no one left to rescue you.


NET [draft] ITL: Carefully consider <0995> this <02063>, you who reject <07911> God <0433>! Otherwise <06435> I will rip you to shreds <02963> and no one <0369> will be able to rescue <05337> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 50 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran