Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 46 : 5 >> 

Assamese: ঈশ্বৰ সেই নগৰৰ মাজত থাকে; সেয়ে তাই বিচলিত নহ’ব। অতি পুৱাতেই ঈশ্বৰে তাইক সহায় কৰিব।


AYT: (46-6) Allah ada di tengah-tengahnya, ia takkan terguncang, Allah akan menolongnya di saat fajar.



Bengali: ঈশ্বর তার মাঝখানে, সে বিচলিত হবে না; ঈশ্বর তাকে সাহায্য করবেন এবং তিনি শীঘ্রই তা করবেন।

Gujarati: ઈશ્વર તેની વચમાં છે; તેને હલાવી શકાશે નહિ; મોટી સવારે ઈશ્વર તેને મદદ કરશે.

Hindi: परमेश्‍वर उस नगर के बीच में है, वह कभी टलने का नहीं; पौ फटते ही परमेश्‍वर उसकी सहायता करता है।

Kannada: ದೇವರು ಇದರಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ; ಇದಕ್ಕೆ ಚಲನವೇ ಇಲ್ಲ. ಉದಯಕಾಲದಲ್ಲಿಯೇ ದೇವರು ಇದರ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬರುವನು.

Marathi: देव त्या शहरात आहे म्हणून त्याचा कधीही नाश होणार नाही देव सूर्योदयाच्या पूर्वीच मदत करेल.

Odiya: ପରମେଶ୍ୱର ତହିଁର ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ; ତାହା ବିଚଳିତ ହେବ ନାହିଁ । ପରମେଶ୍ୱର ଅତି ପ୍ରଭାତରେ ତାହାର ସାହାଯ୍ୟ କରିବେ ।

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਉਹ ਨਾ ਡੋਲੇਗਾ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਉਹ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ ।

Tamil: தேவன் அதின் நடுவில் இருக்கிறார், அது அசையாது; அதிகாலையிலே தேவன் அதற்கு உதவி செய்வார்.

Telugu: దేవుడు ఆ పట్టణం మధ్యలో ఉన్నాడు. దాన్ని ఎవ్వరూ కదిలించలేరు. దేవుడు ఆమెకు సహాయం చేస్తాడు. త్వరలో ఆయన సహాయం చేస్తాడు.


NETBible: God lives within it, it cannot be moved. God rescues it at the break of dawn.

NASB: God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns.

HCSB: God is within her; she will not be toppled. God will help her when the morning dawns.

LEB: God is in that city. It cannot fall. God will help it at the break of dawn.

NIV: God is within her, she will not fall; God will help her at break of day.

ESV: God is in the midst of her; she shall not be moved; God will help her when morning dawns.

NRSV: God is in the midst of the city; it shall not be moved; God will help it when the morning dawns.

REB: God is in her midst; she will not be overthrown, and at the break of day he will help her.

NKJV: God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn.

KJV: God [is] in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, [and that] right early.

NLT: God himself lives in that city; it cannot be destroyed. God will protect it at the break of day.

GNB: God is in that city, and it will never be destroyed; at early dawn he will come to its aid.

ERV: God is in that city, so it will never be destroyed. He is there to help even before sunrise.

BBE: God has taken his place in her; she will not be moved: he will come to her help at the dawn of morning.

MSG: God lives here, the streets are safe, God at your service from crack of dawn.

CEV: God is in that city, and it won't be shaken. He will help it at dawn.

CEVUK: God is in that city, and it won't be shaken. He will help it at dawn.

GWV: God is in that city. It cannot fall. God will help it at the break of dawn.


NET [draft] ITL: God <0430> lives within <07130> it, it cannot <01077> be moved <04131>. God <0430> rescues <05826> it at the break <06437> of dawn <01242>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 46 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran