Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 44 : 2 >> 

Assamese: তুমি তোমাৰ নিজৰ হাতেৰেই আন জাতিবোৰক খেদি দিছিলা; সেই ঠাইত তুমি আমাৰ লোকসকলক স্থাপন কৰিলা। তুমি সেই সকলো লোকৰ নাশ কৰিলা, কিন্তু আমাৰ লোকসকলক তুমি মুক্ত কৰি বিস্তাৰিত কৰিছিলা।


AYT: (44-3) Engkau, dengan tangan-Mu sendiri, mencabut bangsa-bangsa, kemudian Engkau menanam mereka. Engkau menindas suku-suku bangsa, tetapi Engkau mengutus mereka.



Bengali: তুমি তোমার হাত দিয়ে জাতিদেরকে বের করেছ, কিন্তু তুমি আমাদের লোকেদের রোপণ করেছিলে, তুমি লোকদের কষ্ট দিলে, কিন্তু তুমি আমাদের লোকেদের এই দেশের বিস্তার।

Gujarati: તમે તમારે હાથે વિદેશીઓને નસાડી મૂક્યા, અને તમે તમારા લોકોને વસાવ્યા; તમે વિદેશી લોકો પર દુઃખ લાવ્યા, પણ તમે અમારા લોકોને દેશમાં વસાવ્યા.

Hindi: तू ने अपने हाथ से जातियों को निकाल दिया, और इनको बसाया; तू ने देश-देश के लोगों को दु:ख दिया, और इनको चारों ओर फैला दिया;

Kannada: ನಿನ್ನ ಹಸ್ತವೇ ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿ, ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳನ್ನೇ ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿದೆ; ನೀನು ಆ ಅನ್ಯಜನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟು ನಮ್ಮವರನ್ನು ಹಬ್ಬಿಸಿದಿ.

Marathi: देवा, तू तुझ्या सर्व शक्तीने हा देश इतर लोकांपासून घेतलास आणि तो आम्हाला दिलास तू त्या परदेशी माणसांना चिरडलेस तू त्यांना हा देश सोडायला भाग पाडलेस.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ୟ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱହସ୍ତରେ ତଡ଼ି ଦେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ରୋପଣ କରିଥିଲ; ତୁମ୍ଭେ ଜନବୃନ୍ଦକୁ ନାଶ କରି ସେମାନଙ୍କୁ ବିସ୍ତାରିତ କରିଥିଲ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਨਾਲ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਟ ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲਾਇਆ । ਤੂੰ ਉੱਮਤਾਂ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਫੈਲਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: தேவனே நீர் உம்முடைய கையினாலே தேசங்களைத் துரத்தி, இவர்களை நாட்டி; மக்களைத் துன்பப்படுத்தி, இவர்களைப் பரவச்செய்தீர்.

Telugu: నువ్వు నీ చేత్తో వివిధ జాతులను తోసివేశావు. మా ప్రజలను అక్కడ నాటావు. ప్రజలను బాధ పెట్టావు. కానీ దేశంలో మా ప్రజలను విస్తరింపజేశావు.


NETBible: You, by your power, defeated nations and settled our fathers on their land; you crushed the people living there and enabled our ancestors to occupy it.

NASB: You with Your own hand drove out the nations; Then You planted them; You afflicted the peoples, Then You spread them abroad.

HCSB: to plant them, You drove out the nations with Your hand; to settle them, You crushed the peoples.

LEB: By your power you forced nations out of the land, but you planted our ancestors there. You shattered many groups of people, but you set our ancestors free.

NIV: With your hand you drove out the nations and planted our fathers; you crushed the peoples and made our fathers flourish.

ESV: you with your own hand drove out the nations, but them you planted; you afflicted the peoples, but them you set free;

NRSV: you with your own hand drove out the nations, but them you planted; you afflicted the peoples, but them you set free;

REB: all your hand accomplished in days of old. To plant them in the land, you drove out the nations; to settle them, you laid waste the inhabitants.

NKJV: You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.

KJV: [How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out.

NLT: You drove out the pagan nations and gave all the land to our ancestors; you crushed their enemies, setting our ancestors free.

GNB: how you yourself drove out the heathen and established your people in their land; how you punished the other nations and caused your own to prosper.

ERV: With your great power you took this land from other people, and you gave it to us. You crushed those foreigners and forced them to leave this land.

BBE: Uprooting the nations with your hand, and planting our fathers in their place; cutting down the nations, but increasing the growth of your people.

MSG: How single-handedly you weeded out the godless from the fields and planted us, How you sent those people packing but gave us a fresh start.

CEV: You chased off the nations by causing them trouble with your powerful arm. Then you let our ancestors take over their land.

CEVUK: You chased off the nations by causing them trouble with your powerful arm. Then you let our ancestors take over their land.

GWV: By your power you forced nations out of the land, but you planted our ancestors there. You shattered many groups of people, but you set our ancestors free.


NET [draft] ITL: You <0859>, by your power <03027>, defeated <03423> nations <01471> and settled <05193> our fathers on their land; you crushed <07489> the people <03816> living there and enabled <07971> our ancestors to occupy <07971> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 44 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran