Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 44 : 13 >> 

Assamese: ওচৰ-চুবুৰীয়াৰ আগত তুমি আমাক নিন্দাৰ বিষয় কৰিছা; চাৰিওফালৰ লোকসমূহৰ ওচৰত আমাক বিদ্ৰূপ আৰু তুচ্ছজ্ঞানৰ পাত্ৰ কৰিছা।


AYT: (44-14) Engkau menetapkan kami sebagai celaan bagi sesama kami, Mereka menghina dan mengejek kami di sekeliling kami.



Bengali: তুমি আমাদের প্রতিবেশীদের কাছে আমাদের তিরস্কার করেছ. আমাদের চারপাশে লোকদের উপহাস ও বিদ্রূপের পাত্র করেছ।

Gujarati: અમારા પડોશીઓ આગળ તમે અમને નિંદારૂપ બનાવ્યા છે, અમારી આસપાસના લોકો સમક્ષ અમને હાંસીરૂપ તથા તિરસ્કારરૂપ બનાવ્યા છે.

Hindi: तू हमारे पड़ोसियों से हमारी नामधराई कराता है, और हमारे चारों ओर से रहनेवाले हम से हँसी ठट्ठा करते हैं।

Kannada: ನಮ್ಮನ್ನು ನೆರೆಯವರ ನಿಂದೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿದಿ; ಸುತ್ತಣ ಜನಾಂಗಗಳವರ ಪರಿಹಾಸ್ಯಕ್ಕೂ, ಕುಚೋದ್ಯಕ್ಕೂ ಒಳಪಡಿಸಿದಿ.

Marathi: तू शेजाऱ्यांमध्ये आमचे हसे केलेस. आमचे शेजारी आम्हाला हसतात. ते आमची मस्करी करतात.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତିବାସୀଗଣ ନିକଟରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତିରସ୍କାରର ବିଷୟ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥ ଲୋକମାନଙ୍କର ହାସ୍ୟାସ୍ପଦ ଓ ଉପହାସର ପାତ୍ର କରୁଅଛ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਗੁਆਂਢੀਆਂ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਨਿੰਦਿਆ, ਅਤੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਠੱਠਾ ਅਤੇ ਹਾਸੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈਂ ।

Tamil: எங்களுடைய அயலாருக்கு எங்களை நிந்தையாகவும், எங்கள் சுற்றுப்புறத்தாருக்கு ஏளனத்திற்கும், பழிப்புகளுக்கும் வைக்கிறீர்.

Telugu: మా పొరుగు వాళ్ళ దృష్టిలో మమ్మల్ని నిందకూ ఎగతాళికీ పరిహాసానికీ కారణంగా చేశావు.


NETBible: You made us an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.

NASB: You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.

HCSB: You make us an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.

LEB: You made us a disgrace to our neighbors and an object of ridicule and contempt to those around us.

NIV: You have made us a reproach to our neighbours, the scorn and derision of those around us.

ESV: You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.

NRSV: You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.

REB: You have exposed us to the contempt of our neighbours, to the gibes and mockery of those about us.

NKJV: You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.

KJV: Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

NLT: You have caused all our neighbors to mock us. We are an object of scorn and derision to the nations around us.

GNB: Our neighbors see what you did to us, and they mock us and laugh at us.

ERV: You made us a joke to our neighbors. They laugh and make fun of us.

BBE: You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us.

MSG: You made people on the street, urchins, poke fun and call us names.

CEV: You made us look foolish to our neighbors, and people who live nearby insult us and sneer.

CEVUK: You made us look foolish to our neighbours, and people who live nearby insult us and sneer.

GWV: You made us a disgrace to our neighbors and an object of ridicule and contempt to those around us.


NET [draft] ITL: You made <07760> us an object of disdain <02781> to our neighbors <07934>; those who live on our borders <05439> taunt <03933> and insult <07047> us.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 44 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran