Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 41 : 6 >> 

Assamese: তেওঁলোকৰ কোনোৱে মোক চাবলৈ আহিলে, অনর্থক কথাবোৰ কয়; তেওঁলোকৰ হৃদয় দুষ্টতাৰে ভৰি থাকে আৰু বাহিৰলৈ গৈ তাক কৈ ফুৰে।


AYT: (41-7) Ketika ia datang untuk melihatku, ia mengatakan kesia-siaan, hatinya menghimpun kejahatan, saat ia pergi ke luar, ia membicarakannya.



Bengali: যদি আমার শত্রু আমাকে দেখতে আসে, তিনি অর্থহীন কথা বলে; তার হৃদয় নিজের জন্য আমার দূর্যোগ তুলে ধরে, যখন সে আমার কাছ থেকে চলে যায় ও অন্যদের বলে এটির সম্পর্কে।

Gujarati: જો મારો શત્રુ મને મળવા આવે, તો તે અયોગ્ય બાબતો કહે છે; તેનું હૃદય અન્યાયનો સંગ્રહ કરે છે; જ્યારે તે મારી પાસેથી બહાર જાય છે, ત્યારે તે મારા વિષે બીજાઓને કહે છે.

Hindi: और जब वह मुझ से मिलने को आता है, तब वह व्‍यर्थ बातें बकता है, जब कि उसका मन अपने अन्‍दर अधर्म की बातें संचय करता है; और बाहर जाकर उनकी चर्चा करता है।

Kannada: ಅವರಲ್ಲೊಬ್ಬನು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದರೆ ಕಪಟದ ಮಾತನ್ನಾಡುವನು; ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕುಯುಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಹೊರಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತಾನೆ.

Marathi: काही लोक मला भेटायला येतात परंतु त्यांच्या मनात काय आहे ते सांगत नाहीत. ते माझ्याबद्दलची काही बातमी मिळवण्यासाठी येतात. नंतर ते जातात आणि त्यांच्या अफवा पसरवतात.

Odiya: ପୁଣି ସେ ଯଦି ମୋତେ ଦେଖିବାକୁ ଆସେ, ସେ କହେ; ତାହାର ହୃଦୟ ଆପଣା ପାଇଁ ଅଧର୍ମ ସଞ୍ଚୟ କରେ; ସେ ବାହାରେ ଯାଇ ତାହା କହି ବୁଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਕਦੇ ਉਹ ਮੇਰੇ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਐਵੇਂ ਗੱਪਾਂ ਮਾਰਦਾ ਹੈ । ਉਸਦਾ ਮਨ ਉਸਦੀ ਬਦੀ ਨਾਲ ਬਦੀ ਜੋੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਫੇਰ ਉਹ ਬਾਹਰ ਜਾ ਕੇ ਦੱਸਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: ஒருவன் என்னைப் பார்க்கவந்தால் வஞ்சனையாகப் பேசுகிறான்; அவன் தன்னுடைய இருதயத்தில் அக்கிரமத்தைச் சேகரித்துக்கொண்டு, தெருவிலே போய், அதைத் தூற்றுகிறான்.

Telugu: నా శత్రువు నన్ను చూడటానికి వస్తే నా గురించి పనికిమాలిన మాటలు చెప్తాడు. వాడి హృదయం నా నాశనం చూడ్డానికి సిద్ధపడి ఉంటుంది. వాడు బయటకు వెళ్లి ఇతరులకు ఆ సంగతి చెప్తాడు.


NETBible: When someone comes to visit, he pretends to be friendly; he thinks of ways to defame me, and when he leaves he slanders me.

NASB: And when he comes to see me, he speaks falsehood; His heart gathers wickedness to itself; When he goes outside, he tells it.

HCSB: When one of them comes to visit, he speaks deceitfully; he stores up evil in his heart; he goes out and talks.

LEB: When one of them comes to visit me, he speaks foolishly. His heart collects gossip. Then he leaves to tell others.

NIV: Whenever one comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroad.

ESV: And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers iniquity; when he goes out, he tells it abroad.

NRSV: And when they come to see me, they utter empty words, while their hearts gather mischief; when they go out, they tell it abroad.

REB: All who visit me speak from hearts devoid of sincerity; they are keen to gather bad news and go out to spread it abroad.

NKJV: And if he comes to see me , he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it .

KJV: And if he come to see [me], he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; [when] he goeth abroad, he telleth [it].

NLT: They visit me as if they are my friends, but all the while they gather gossip, and when they leave, they spread it everywhere.

GNB: Those who come to see me are not sincere; they gather bad news about me and then go out and tell it everywhere.

ERV: If they come to see me, they don’t say what they are really thinking. They come to gather a little gossip and then go to spread their rumors.

BBE: If one comes to see me, deceit is in his heart; he keeps a store of evil, which he makes public in every place.

MSG: If someone comes to see me, he mouths empty platitudes, All the while gathering gossip about me to entertain the street-corner crowd.

CEV: When visitors come, all they ever bring are worthless words, and when they leave, they spread gossip.

CEVUK: When visitors come, all they ever bring are worthless words, and when they leave, they spread gossip.

GWV: When one of them comes to visit me, he speaks foolishly. His heart collects gossip. Then he leaves to tell others.


NET [draft] ITL: When <0518> someone comes <0935> to visit <07200>, he pretends <07723> to be friendly <01696>; he thinks <03820> of ways to defame <0205> me, and when he leaves <03318> he slanders me <01696>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 41 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran