Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 41 : 5 >> 

Assamese: মোৰ শত্রুবোৰে মোৰ বিৰুদ্ধে হিংসা কৰি কয়, “সি কেতিয়া মৰিব? কেতিয়া তাৰ নাম লুপ্ত হব?”


AYT: (41-6) Musuh-musuhku berkata jahat tentang aku, "Kapan ia akan mati dan namanya lenyap?



Bengali: আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে মন্দ কথা বলে, কখন সে মারা যাবে এবং তার নাম শেষ হবে?

Gujarati: મારા શત્રુઓ મારી વિરુદ્ધ બોલીને કહે છે, 'તે ક્યારે મરણ પામશે અને તેના નામનો નાશ ક્યારે થશે?'

Hindi: मेरे शत्रु यह कहकर मेरी बुराई करते हैं: “वह कब मरेगा, और उसका नाम कब मिटेगा?”

Kannada: ನನ್ನ ಹಾನಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ ಶತ್ರುಗಳು, <<ಅವನು ಯಾವಾಗ ಸತ್ತಾನು? ಅವನ ಹೆಸರು ಯಾವಾಗ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದೀತು?>> ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

Marathi: माझे शत्रू माझ्याविषयी वाईट बोलतात. ते म्हणतात, “तो कधी मरेल आणि विस्मरणात जाईल?”

Odiya: ମୋହର ଶତ୍ରୁଗଣ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ ହିଂସାର କଥା କହି ବୁଲନ୍ତି, ସେ କେବେ ମରିବ ଓ ତାହାର ନାମ ଲୁପ୍ତ ହେବ ?

Punjabi: ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੁਰਾ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਕਿ ਉਹ ਕਦੋਂ ਮਰੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹਦਾ ਨਾਮ ਕਦੋਂ ਮਿਟੇਗਾ ?

Tamil: அவன் எப்பொழுது சாவான், அவனுடைய பெயர் எப்பொழுது அழியும் என்று என்னுடைய எதிரிகள் எனக்கு விரோதமாகச் சொல்லுகிறார்கள்.

Telugu: నా శత్రువులు నాకు వ్యతిరేకంగా చెడ్డ మాటలు అంటారు, వాడు ఎప్పుడు చచ్చిపోతాడు? వాడి పేరు ఎప్పుడు నాశనమౌతుంది? అంటారు.


NETBible: My enemies ask this cruel question about me, ‘When will he finally die and be forgotten?’

NASB: My enemies speak evil against me, "When will he die, and his name perish?"

HCSB: My enemies speak maliciously about me: "When will he die and be forgotten?"

LEB: My enemies say terrible things about me: "When will he die, and when will his family name disappear?"

NIV: My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"

ESV: My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"

NRSV: My enemies wonder in malice when I will die, and my name perish.

REB: “His case is desperate,” my enemies say; “when will he die and his name perish?”

NKJV: My enemies speak evil of me: "When will he die, and his name perish?"

KJV: Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

NLT: But my enemies say nothing but evil about me. "How soon will he die and be forgotten?" they ask.

GNB: My enemies say cruel things about me. They want me to die and be forgotten.

ERV: My enemies say bad things about me. They ask, “When will he die and be forgotten?”

BBE: My haters say evil against me, When will he be dead, and his name come to an end?

MSG: My enemies are wishing the worst for me; they make bets on what day I will die.

CEV: My vicious enemies ask me, "When will you die and be forgotten?"

CEVUK: My vicious enemies ask me, “When will you die and be forgotten?”

GWV: My enemies say terrible things about me: "When will he die, and when will his family name disappear?"


NET [draft] ITL: My enemies <0341> ask <0559> this cruel <07451> question about me, ‘When <04970> will he finally die <04191> and be forgotten <08034> <06>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 41 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran