Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 17 : 4 >> 

Assamese: মানুহে যিবোৰ কার্য কৰে, সেয়া নকৰি, মই তোমাৰ ওঁঠৰ বাক্যৰ সহায়ত উচ্ছৃঙ্খল পথৰ পৰা মই নিজকে পৃথক কৰি ৰাখিছোঁ।


AYT: Tentang perbuatan manusia, sesuai dengan perkataan bibir-Mu, aku sudah awas dari jalan-jalan kekerasan.



Bengali: মানুষের কাজের বিষয়ে, তোমার মুখের বাক্যে, আমি নিজেকে অনাচারের পথ থেকে সাবধান করেছি।

Gujarati: માણસનાં કૃત્યો વિષે હું બોલું તો તમારાં વચનોની સહાયથી હું જુલમીઓના માર્ગમાંથી દૂર રહ્યો છું.

Hindi: मानवी कामों में — मैं तेरे मुँह के वचन के द्वारा क्रूरों की सी चाल से अपने को बचाए रहा।

Kannada: ನಾನಂತೂ ಲೋಕವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿ ಬಲಾತ್ಕಾರಿಗಳಂತೆ ನಡೆಯದೆ ನಿನ್ನ ಮಾತನ್ನೇ ಅನುಸರಿಸಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: मानवजातीच्या कृत्यांसंबंधीत, तुझ्या ओठांच्या वचनांकडून मी आपणाला अनिष्ट करणाऱ्यांपासून राखले आहे.

Odiya: ମନୁଷ୍ୟର କାର୍ଯ୍ୟ ବୁଝି ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଓଷ୍ଠାଧରର ବାକ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଦୁର୍ଜ୍ଜନର ପଥରୁ ଆପଣାକୁ ରକ୍ଷା କରିଅଛି ।

Punjabi: ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਵਿਖੇ ਤੇਰੇ ਬਚਨਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜ਼ਾਲਮਾਂ ਦੇ ਮਾਰਗਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ।

Tamil: மனிதரின் செய்கைகளைக்குறித்து, நான் உம்முடைய உதடுகளின் வாக்கினாலே தீயவர்களுடைய பாதைகளுக்கு விலக்கி என்னைக் காத்துக்கொள்ளுகிறேன்.

Telugu: మనుషుల చేతల విషయమైతే, నీ నోటి మాటనుబట్టి అరాచకుల మార్గాలనుంచి నన్ను నేను దూరంగా ఉంచుకున్నాను.


NETBible: As for the actions of people – just as you have commanded, I have not followed in the footsteps of violent men.

NASB: As for the deeds of men, by the word of Your lips I have kept from the paths of the violent.

HCSB: Concerning what people do: by the word of Your lips I have avoided the ways of the violent.

LEB: I have avoided cruelty because of your word. In spite of what others have done,

NIV: As for the deeds of men—by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.

ESV: With regard to the works of man, by the word of your lips I have avoided the ways of the violent.

NRSV: As for what others do, by the word of your lips I have avoided the ways of the violent.

REB: Guided by the words of your lips, I have observed the deeds of mortals, their violent ways.

NKJV: Concerning the works of men, By the word of Your lips, I have kept away from the paths of the destroyer.

KJV: Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept [me from] the paths of the destroyer.

NLT: I have followed your commands, which have kept me from going along with cruel and evil people.

GNB: as others do; I have obeyed your command and have not followed paths of violence.

ERV: Unlike most people, I have obeyed your commands, so I have never been like those who are cruel and evil.

BBE: As for the works of men, by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.

MSG: I'm not trying to get my way in the world's way. I'm trying to get [your] way, your Word's way.

CEV: I don't do like others. I obey your teachings and am not cruel.

CEVUK: I don't do like others. I obey your teachings and am not cruel.

GWV: I have avoided cruelty because of your word. In spite of what others have done,


NET [draft] ITL: As for the actions <06468> of people <0120>– just as you have commanded <08193> <01697>, I <0589> have not followed <08104> in the footsteps <0734> of violent men <06530>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 17 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran