Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 17 : 3 >> 

Assamese: যদি তুমি মোৰ হৃদয় পৰীক্ষা কৰা; ৰাতি মোৰ কাষলৈ আহাঁ; যদি মোক খপি পুৰি পৰীক্ষাও কৰা, তুমি মোত একো দুষ্টতা বিচাৰি নাপাবা; মোৰ মুখে অপৰাধ নকৰে।


AYT: Engkau telah menguji hatiku, Engkau mengunjungiku pada waktu malam. Engkau memurnikanku dan Engkau tidak menemukan apa pun. Aku sudah merancang bahwa mulut-Ku takkan melanggar.



Bengali: যদি তুমি আমার হৃদয় পরীক্ষা কর, যদি তুমি রাতে আমার কাছে আসো, তুমি আমাকে শুদ্ধ করবে এবং কোন মন্দ পরিকল্পনা খুঁজে পাবে না; আমার মুখ পাপ করবে না।

Gujarati: જો તમે મારા હૃદયને પારખ્યું છે, જો તમે મારી તપાસ રાત્રે રાખી છે, તમે મને પવિત્ર કરો અને મારામાં તમને કંઈ દોષ માલૂમ પડ્યો ન હોય; તો હું મારા મુખે અપરાધ કરીશ નહિ.

Hindi: तू ने मेरे हृदय को जाँचा है; तू ने रात को मेरी देखभाल की, तू ने मुझे परखा परन्‍तु कुछ भी खोटापन नहीं पाया; मैं ने ठान लिया है कि मेरे मुँह से अपराध की बात नहीं निकलेगी।

Kannada: ನೀನು ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದರೂ, ರಾತ್ರಿಯ ವೇಳೆ ವಿಚಾರಿಸಿದರೂ, ನನ್ನನ್ನು ಪುಟಕ್ಕೆ ಹಾಕಿ ಶೋಧಿಸಿದರೂ, ಯಾವ ದುರಾಲೋಚನೆಯಾದರೂ ನನ್ನಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ; ನನ್ನ ಬಾಯಿ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ.

Marathi: तू माझे हृदय पारखले आहे, रात्री तू माझी पाहणी केली, तू मला गाळून पाहीले आहे, तरी तूला काही सापडत नाही, माझे तोंड पाप करणार नाही. असा निश्चय मी केला आहे.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ଅନ୍ତଃକରଣ ପରୀକ୍ଷା କରିଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ରାତ୍ରିକାଳରେ ମୋର ତତ୍ତ୍ୱାନୁସନ୍ଧାନ କରିଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ପରଖ କରି କିଛି ପାଇ ନାହଁ; ମୋହର ମୁଖ ଅପରାଧ ନ କରିବ ବୋଲି ମୁଁ ସ୍ଥିର କରିଅଛି ।

Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਜਾਚਿਆ ਹੈ, ਰਾਤ ਨੂੰ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਪਰਖਿਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਤਾਇਆ ਹੈ ਪਰ ਕੁੱਝ ਨਾ ਲੱਭਾ, ਮੈਂ ਠਾਣ ਲਿਆ ਕਿ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਉਲੰਘਣ ਨਾ ਕਰੇ ।

Tamil: நீர் என்னுடைய இருதயத்தைப் பரிசோதித்து, இரவுநேரத்தில் அதை விசாரித்து, என்னைப் புடமிட்டுப்பார்த்தும் ஒன்றும் காணாமலிருக்கிறீர்; என்னுடைய வாய் மீறாதபடி தீர்மானம் செய்திருக்கிறேன்.

Telugu: రాత్రివేళ నువ్వు నన్ను దర్శించి నా హృదయాన్ని పరీక్షిస్తే, నువ్వు నన్ను శుద్ధి చేస్తావు, నాలో ఏ దుష్ట ప్రణాళికలూ నీకు కనబడవు. నా నోరు అతిక్రమించి మాట్లాడదు.


NETBible: You have scrutinized my inner motives; you have examined me during the night. You have carefully evaluated me, but you find no sin. I am determined I will say nothing sinful.

NASB: You have tried my heart; You have visited me by night; You have tested me and You find nothing; I have purposed that my mouth will not transgress.

HCSB: You have tested my heart; You have visited by night; You have tried me and found nothing evil ; I have determined that my mouth will not sin.

LEB: You have probed my heart. You have confronted me at night. You have tested me like silver, but you found nothing wrong. I have determined that my mouth will not sin.

NIV: Though you probe my heart and examine me at night, though you test me, you will find nothing; I have resolved that my mouth will not sin.

ESV: You have tried my heart, you have visited me by night, you have tested me, and you will find nothing; I have purposed that my mouth will not transgress.

NRSV: If you try my heart, if you visit me by night, if you test me, you will find no wickedness in me; my mouth does not transgress.

REB: You have tested my heart and watched me all night long; you have assayed me and found no malice in me.

NKJV: You have tested my heart; You have visited me in the night; You have tried me and have found nothing; I have purposed that my mouth shall not transgress.

KJV: Thou hast proved mine heart; thou hast visited [me] in the night; thou hast tried me, [and] shalt find nothing; I am purposed [that] my mouth shall not transgress.

NLT: You have tested my thoughts and examined my heart in the night. You have scrutinized me and found nothing amiss, for I am determined not to sin in what I say.

GNB: You know my heart. You have come to me at night; you have examined me completely and found no evil desire in me. I speak no evil,

ERV: You were with me all night and looked deep into my heart. You questioned me and found that I did not say or do anything wrong.

BBE: You have put my heart to the test, searching me in the night; you have put me to the test and seen no evil purpose in me; I will keep my mouth from sin.

MSG: Go ahead, examine me from inside out, surprise me in the middle of the night--You'll find I'm just what I say I am. My words don't run loose.

CEV: You know my heart, and even during the night you have tested me and found me innocent. I have made up my mind never to tell a lie.

CEVUK: You know my heart, and even during the night you have tested me and found me innocent. I have made up my mind never to tell a lie.

GWV: You have probed my heart. You have confronted me at night. You have tested me like silver, but you found nothing wrong. I have determined that my mouth will not sin.


NET [draft] ITL: You have scrutinized <0974> my inner motives <03820>; you have examined <06485> me during the night <03915>. You have carefully evaluated <06884> me, but you find <04672> no <01077> <01077> sin. I am determined <02161> I will say <06310> nothing sinful <05674>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 17 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran