Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 17 : 11 >> 

Assamese: তেওঁলোকে মোক বিচাৰিলে আৰু এতিয়া মোক চাৰিওফালে ঘেৰি ধৰিছে; তেওঁলোকে মোৰ ওপৰত চোকা দৃষ্টি ৰাখিছে, যাতে মোক মাটিত পেলাব পাৰে।


AYT: Sekarang, mereka mengepung langkah-langkahku, mereka mengarahkan mata mereka, untuk membuang aku ke tanah.



Bengali: তারা আমাদের পদক্ষেপ ঘিরেছে। তারা আমাদের ভূমিতে আঘাত করার জন্য তাদের চোখ স্থির করেছে।

Gujarati: તેઓએ અમને અમારા દરેક પગલે ઘેર્યા છે. તેઓની આંખો અમને ભૂમિ પર પછાડવાને તાકી રહી છે.

Hindi: उन्होंने पग-पग पर हमको घेरा है; वे हमको भूमि पर पटक देने के लिये घात लगाए हुए हैं।

Kannada: ನಾವು ಎಲ್ಲಿ ಕಾಲಿಟ್ಟರೂ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ನಮ್ಮನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ; ನಮ್ಮನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೆ ಬೀಳಿಸಬೇಕೆಂದು ಸಮಯನೋಡುತ್ತಾರೆ.

Marathi: त्यांना माझ्या पावलांना घेरले आहे, मला भुमीवर पाडायास ते आपली दृष्टी लावत आहेत.

Odiya: ଏବେ ସେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଗମନ ସମୟରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘେରନ୍ତି; ସେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭୂମିସାତ୍‍ କରିବାକୁ ଚାହିଁ ରହିଥା'ନ୍ତି ।

Punjabi: ਹੁਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪੈਰ-ਪੈਰ ਤੇ ਸਾਨੂੰ ਘੇਰਿਆ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਲਾ ਰੱਖੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪਟਕਾ ਦੇਣ ।

Tamil: நாங்கள் செல்லும் பாதைகளில் இப்பொழுது எங்களை வளைந்துகொண்டார்கள்; எங்களைத் தரையிலே தள்ளும்படி அவர்கள் கண்கள் எங்களை பார்த்துக்கொண்டிருக்கின்றன.

Telugu: నా అడుగుజాడలను వాళ్ళు చుట్టుముట్టారు. నన్ను దెబ్బతీసి నేలకూల్చడానికి కనిపెడుతున్నారు.


NETBible: They attack me, now they surround me; they intend to throw me to the ground.

NASB: They have now surrounded us in our steps; They set their eyes to cast us down to the ground.

HCSB: They advance against me; now they surround me. They are determined to throw me to the ground.

LEB: They have tracked me down. They have surrounded me. They have focused their attention on throwing me to the ground.

NIV: They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to throw me to the ground.

ESV: They have now surrounded our steps; they set their eyes to cast us to the ground.

NRSV: They track me down; now they surround me; they set their eyes to cast me to the ground.

REB: they press me hard, now they hem me in, on the watch to bring me to the ground.

NKJV: They have now surrounded us in our steps; They have set their eyes, crouching down to the earth,

KJV: They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

NLT: They track me down, surround me, and throw me to the ground.

GNB: They are around me now, wherever I turn, watching for a chance to pull me down.

ERV: They have been following me, and now they are all around me. They watch me, waiting to throw me to the ground.

BBE: They have made a circle round our steps: their eyes are fixed on us, forcing us down to the earth;

MSG: They are after me, nipping my heels, determined to bring me down,

CEV: They have caught up with me! My enemies are everywhere, eagerly hoping to smear me in the dirt.

CEVUK: They have caught up with me! My enemies are everywhere, eagerly hoping to pull me to the ground.

GWV: They have tracked me down. They have surrounded me. They have focused their attention on throwing me to the ground.


NET [draft] ITL: They attack me, now <06258> they surround <05437> me; they intend <07896> to throw <05186> me to the ground <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 17 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran