Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 17 : 12 >> 

Assamese: তেওঁলোক চিকাৰ ছিৰা-ছিৰ কৰিবলৈ আগ্রহী হোৱা সিংহৰ নিচিনা; গোপনে খাপ পাতি থকা ডেকা সিংহৰ সদৃশ।


AYT: Ia seperti seekor singa, yang ingin sekali mencabik-cabik. Dan, seperti singa muda, yang diam di tempat tersembunyi.



Bengali: তারা সিংহের মত শিকারের জন্য আগ্রহী, গোপনে লুকিয়ে থাকা যুবসিংহের মত।

Gujarati: તેઓ સિંહની જેમ શિકારને ફાડી ખાવા આતુર છે, ત્રાટકવાની રાહ જોતા છુપાઈ ગયેલા સિંહના બચ્ચાં જેવા છે.

Hindi: वह उस सिंह के समान है जो अपने शिकार की लालसा करता है, और जवान सिंह के समान घात लगाने के स्‍थानों में बैठा रहता है।

Kannada: ನನ್ನ ಶತ್ರುವು ಸೀಳಿಬಿಡಲಾಶಿಸುವ ಸಿಂಹದಂತೆಯೂ, ಮರೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಂಚುಹಾಕಿರುವ ಪ್ರಾಯದ ಸಿಂಹದಂತೆಯೂ ಇದ್ದಾನೆ.

Marathi: एखाद्याचा बळी घेण्यास उत्सूक असणाऱ्या सिंहासारखे ते आहेत, असा तरुण सिंह जो लपून बसला आहे.

Odiya: ସେ ଶିକାର ଗ୍ରାସ କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ସିଂହ ତୁଲ୍ୟ ଓ ଗୁପ୍ତ ସ୍ଥାନରେ ଛକି ରହିବା ଯୁବା ସିଂହ ସଦୃଶ ଅଟେ ।

Punjabi: ਉਹ ਬੱਬਰ ਸ਼ੇਰ ਵਰਗਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਪਾੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਬੱਬਰ ਸ਼ੇਰ ਦੇ ਬੱਚੇ ਵਰਗਾ ਜਿਹੜਾ ਘਾਤ ਵਿੱਚ ਬੈਠਦਾ ਹੈ ।

Tamil: பீறுகிறதற்கு ஆவலுள்ள சிங்கத்திற்கும், மறைவிடங்களில் ஒளிந்திருக்கிற பாலசிங்கத்திற்கும் ஒப்பாக இருக்கிறார்கள்.

Telugu: వాళ్ళు వేటకు ఆతురతతో ఉన్న సింహంలా ఉన్నారు. చాటైన స్థలాల్లో పొంచి ఉన్న సింహం కూనలాగా ఉన్నారు.


NETBible: He is like a lion that wants to tear its prey to bits, like a young lion crouching in hidden places.

NASB: He is like a lion that is eager to tear, And as a young lion lurking in hiding places.

HCSB: They are like a lion eager to tear, like a young lion lurking in ambush.

LEB: Each one of them is like a lion eager to tear its prey apart and like a young lion crouching in hiding places.

NIV: They are like a lion hungry for prey, like a great lion crouching in cover.

ESV: He is like a lion eager to tear, as a young lion lurking in ambush.

NRSV: They are like a lion eager to tear, like a young lion lurking in ambush.

REB: The enemy is like a lion hungry for prey, like a young lion crouching in ambush.

NKJV: As a lion is eager to tear his prey, And like a young lion lurking in secret places.

KJV: Like as a lion [that] is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

NLT: They are like hungry lions, eager to tear me apart––like young lions in hiding, waiting for their chance.

GNB: They are like lions, waiting for me, wanting to tear me to pieces.

ERV: Like hungry lions, they want to kill and eat. Like young lions, they hide, ready to attack.

BBE: Like a lion desiring its food, and like a young lion waiting in secret places.

MSG: Lions ready to rip me apart, young lions poised to pounce.

CEV: They are like hungry lions hunting for food, or like young lions hiding in ambush.

CEVUK: They are like hungry lions hunting for food, or like young lions hiding in ambush.

GWV: Each one of them is like a lion eager to tear its prey apart and like a young lion crouching in hiding places.


NET [draft] ITL: He is like <01825> a lion <0738> that wants to <03700> tear <02963> its prey to bits <03700>, like a young lion <03715> crouching <03427> in hidden places <04565>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 17 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran