Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 141 : 10 >> 

Assamese: দুষ্ট লোকসকল তেওঁলোকৰ নিজৰ জালত নিজেই পৰক, আৰু মই সেই সময়ত অকলেই ৰক্ষা পাম।


AYT: Biarlah orang-orang fasik jatuh ke dalam jaring-jaring mereka sendiri, sementara aku lolos.



Bengali: দুষ্টরা নিজেদের জালে নিজেরা পড়ুক সেই সময় আমি পালাবো।

Gujarati: દુષ્ટો પોતાની જાળમાં ફસાઈ જાય, એટલામાં તો હું બચી જાઉં.

Hindi: दुष्‍ट लोग अपने जालों में आप ही फँसें, और मैं बच निकलूँ।

Kannada: ದುಷ್ಟರು ತಮ್ಮ ಬಲೆಯಲ್ಲಿ ತಾವೇ ಬಿದ್ದುಹೋಗಲಿ, ಆಗ ನಾನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.

Marathi: दुष्ट आपल्या स्वतःच्या जाळ्यात पडोत मी त्यातून निसटून जाईन.

Odiya: ଦୁଷ୍ଟମାନେ ନିଜ ନିଜ ଜାଲରେ ପଡ଼ନ୍ତୁ, ସେହି ଅବସରରେ ମୁଁ ରକ୍ଷା ପାଏ ।

Punjabi: ਦੁਸ਼ਟ ਆਪਣੇ ਜਾਲ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਪੈਣ, ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਮੈਂ ਲੰਘ ਜਾਂਵਾਂ !

Tamil: துன்மார்க்கர்கள் தங்களுடைய வலைகளில் அகப்படுவார்களாக; நானோ அதற்குத் தப்பிக் கடந்துபோவேன்.

Telugu: నేను తప్పించుకుపోతూ ఉన్నప్పుడు దుష్టులు తాము పన్నిన వలల్లో తామే చిక్కుకుంటారు గాక.


NETBible: Let the wicked fall into their own nets, while I escape.

NASB: Let the wicked fall into their own nets, While I pass by safely.

HCSB: Let the wicked fall into their own nets, while I pass safely by.

LEB: Let wicked people fall into their own nets, while I escape unharmed.

NIV: Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.

ESV: Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.

NRSV: Let the wicked fall into their own nets, while I alone escape.

REB: Let the wicked fall into their own nets, whilst all alone I pass on my way.

NKJV: Let the wicked fall into their own nets, While I escape safely.

KJV: Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.

NLT: Let the wicked fall into their own snares, but let me escape.

GNB: May the wicked fall into their own traps while I go by unharmed.

ERV: Let the wicked fall into their own traps, while I walk away unharmed.

BBE: Let the sinners be taken in the nets which they themselves have put down, while I go free.

MSG: Let the wicked fall flat on their faces, while I walk off without a scratch.

CEV: and make them fall into their own traps while you help me escape.

CEVUK: and make them fall into their own traps while you help me escape.

GWV: Let wicked people fall into their own nets, while I escape unharmed.


NET [draft] ITL: Let the wicked <07563> fall <05307> into their own nets <04364>, while <05704> I <0595> escape <05674>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 141 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran