Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 131 : 2 >> 

Assamese: কিন্তু মই মোৰ প্রাণক সুস্থিৰ আৰু শান্ত কৰি ৰাখিলো, যেনেকৈ পিয়াহ এৰা শিশুটি মাকৰ ওচৰত শান্ত হৈ থাকে; মোৰ ভিতৰত থকা প্রাণটো পিয়াহ এৰা শিশুটিৰ দৰে মোৰ লগতে আছে।


AYT: Sebenarnya, aku telah menyesuaikan diriku dan menenangkan jiwaku, seperti anak yang pisah susu dari ibunya, seperti anak yang pisah susu, jiwaku di dalam diriku.



Bengali: প্রকৃতপক্ষে আমি এখনো আমার আত্মাকে শান্ত রেখেছি; বুকের দুধ ছাড়ানো শিশুর মতো,আমার আত্মা বুকের দুধ ছাড়ানো শিশুর মতো আমার সঙ্গে আছে,

Gujarati: તેમ છતાં, મેં મારો આત્મા નમ્ર અને શાંત કર્યો છે; જેમ એક બાળક પોતાની માતાનું દૂધ છોડે છે, તેમ મારો આત્મા દૂધ છોડી દેનાર બાળકના જેવો જ છે.

Hindi: निश्‍चय मैं ने अपने मन को शान्‍त और चुप कर दिया है, जैसे दूध छुड़ाया हुआ लड़का अपनी माँ की गोद में रहता है, वैसे ही दूध छुड़ाए हुए लड़के के समान मेरा मन भी रहता है।

Kannada: ನಿಜವಾಗಿ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ತಾಯಿಯ ಮಡಿಲಲ್ಲಿರುವ ಮೊಲೆಬಿಡಿಸಿದ ಕೂಸಿನಂತೆ, ನನ್ನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮೊಲೆಬಿಡಿಸಿದ ಕೂಸಿನಂತೆ ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದಿದೆ.

Marathi: खरोखर मी आपला जीव निवांत व शांत ठेवला आहे; जसे दूध तुटलेले बालक आपल्या आईबरोबर असते तसा माझा जीव,दूध तुटलेल्या बालकासारखा माझ्या ठायी आहे.

Odiya: ନିଶ୍ଚୟ ମୁଁ ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ଶାନ୍ତ ଓ କ୍ଷାନ୍ତ କରିଅଛି, ସ୍ତନ୍ୟତ୍ୟାଗୀ ଶିଶୁ ଆପଣା ମାତା ସଙ୍ଗେ ଥିବା ପରି; ମୋ' ପ୍ରାଣ ମୋ' ସଙ୍ଗରେ ସ୍ତନ୍ୟତ୍ୟାଗୀ ଶିଶୁ ପରି ଅଛି ।

Punjabi: ਨਿਸੰਗ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਅਤੇ ਚੁੱਪ ਕਰਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਦੁੱਧ ਛੁਡਾਇਆ ਹੋਇਆ ਬਾਲਕ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ, ਹਾਂ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਦੁੱਧ ਛੁਡਾਏ ਹੋਏ ਬਾਲਕ ਵਾਂਗੂੰ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਹੈ ।

Tamil: தாயின் பால்மறந்த குழந்தையைப்போல நான் என்னுடைய ஆத்துமாவை அடக்கி அமரச்செய்தேன்; என்னுடைய ஆத்துமா பால்மறந்த குழந்தையைப்போல் இருக்கிறது.

Telugu: తల్లిపాలు విడిచిన పిల్ల తన తల్లి దగ్గర నిశ్చింతగా ఉన్నట్టు నేను ప్రశాంతంగా ఉండి నాప్రాణాన్ని స్థిమితంగా ఉంచుకున్నాను.


NETBible: Indeed I am composed and quiet, like a young child carried by its mother; I am content like the young child I carry.

NASB: Surely I have composed and quieted my soul; Like a weaned child rests against his mother, My soul is like a weaned child within me.

HCSB: Instead, I have calmed and quieted myself like a little weaned child with its mother; I am like a little child.

LEB: Instead, I have kept my soul calm and quiet. My soul is content as a weaned child is content in its mother’s arms.

NIV: But I have stilled and quietened my soul; like a weaned child with its mother, like a weaned child is my soul within me.

ESV: But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; like a weaned child is my soul within me.

NRSV: But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; my soul is like the weaned child that is with me.

REB: But I am calm and quiet like a weaned child clinging to its mother.

NKJV: Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child is my soul within me.

KJV: Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul [is] even as a weaned child.

NLT: But I have stilled and quieted myself, just as a small child is quiet with its mother. Yes, like a small child is my soul within me.

GNB: Instead, I am content and at peace. As a child lies quietly in its mother's arms, so my heart is quiet within me.

ERV: No, right now I am calm and quiet, like a child after nursing, content in its mother’s arms.

BBE: See, I have made my soul calm and quiet, like a child on its mother’s breast; my soul is like a child on its mother’s breast.

MSG: I've kept my feet on the ground, I've cultivated a quiet heart. Like a baby content in its mother's arms, my soul is a baby content.

CEV: But I have learned to feel safe and satisfied, just like a young child on its mother's lap.

CEVUK: But I have learnt to feel safe and satisfied, just like a young child on its mother's lap.

GWV: Instead, I have kept my soul calm and quiet. My soul is content as a weaned child is content in its mother’s arms.


NET [draft] ITL: Indeed <0518> I am composed <07737> and quiet <01826>, like a young child carried <01580> by <05921> its mother <0517>; I <05315> am content like the young child <01580> I carry <01580>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 131 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran